Д-р Оз, един от най-известните американски лекари, е горещ привърженик на Малина кетон и е посветил цялото шоу на впечатляващи възможности на Малина кетон в изгарянето на мазнини.
Dr. Oz, einer der berühmtesten amerikanischen Ärzte, ist ein glühender Verfechter der Himbeere Ketone und widmet eine ganze Show an die Wunder in einer Flasche.
Обичам те с цялото си сърце.
Und ich liebe und verehre dich in aller Aufrichtigkeit.
Тогава Израилевите племена пратиха мъже по цялото Вениаминово племе да казват: Какво е това нечестие, което се е извършило помежду ви?
12 Und die Stämme Israels schickten Boten durch das ganze Gebiet des Stammes Benjamin und ließen sagen: Was ist das für eine üble Tat, die bei euch geschehen ist?1
А Той му рече: “Да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичкия си ум”.
37 Jesus antwortete: ›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand!‹
И когато чу това Давид, прати Иоава и цялото множество силни мъже.
Als David dies hörte, sandte er Joab mit dem ganzen Heer, die Helden.
А цар Соломон и цялото Израилево общество, колкото се бяха събрали при него, бяха с него пред ковчега, и жертвуваха овци и говеда, които по множеството си не можеха да се пресметнат или да се изброят.
5 Und der König Salomo und die ganze Gemeinde Israels, die sich zu ihm versammelt hatte, standen mit ihm vor der Lade und opferten Schafe und Rinder, so viele, daß man sie wegen der Menge weder zählen noch berechnen konnte.
Така бяха завършени небесата и земята и цялото тяхно войнство.
2 Meine Hilfe kommt von Jahwe, der Himmel und Erde gemacht hat.
Светило на тялото ти е твоето око; когато окото ти е здраво, то и цялото ти тяло е осветлено; а когато е болнаво, и тялото ти е в мрак.
Wenn nun dein Auge lauter ist, so ist dein ganzer Leib licht; wenn aber dein Auge böse ist, so ist auch dein Leib finster.
Защото царят и първенците му и цялото общество в Ерусалим бяха се съветвали да направят пасхата във втория месец.
2 Denn der König beschloss mit seinen Obersten und der ganzen Gemeinde in Jerusalem, das Passah im zweiten Monat zu feiern;
но ако окото ти е болнаво, то цялото ти тяло ще бъде помрачено.
23 Wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib voll Finsternis sein.
А ако първото от тестото е свято, то и цялото засяване е свято; и ако коренът е свят, то и клоните са свети.
16 Wenn aber der Erstling heilig ist, so auch die Masse; und wenn die Wurzel heilig ist, so auch die Zweige.
Обаче, Ииуй не внимаваше да ходи с цялото си сърце в закона на Господа Израилевия Бог; не се остави от греховете на Еровоама, с които направи Израиля да греши.
31 Doch Jehu war nicht darauf bedacht, mit ganzem Herzen das Gesetz des Herrn, des Gottes Israels, zu befolgen. Er ließ nicht von den Sünden ab, zu denen Jerobeam die Israeliten verführt hatte.
Ето, Аз ще те прибера при бащите ти, и ще се прибереш в гроба си с мир; и твоите очи няма да видят нищо от цялото зло, което ще докарам на това място и на жителите му.
Siehe, ich werde dich zu deinen Vätern versammeln, und du wirst zu deinen Gräbern versammelt werden in Frieden. Und deine Augen sollen all das Unheil nicht ansehen, das ich über diesen Ort und über seine Bewohner kommen lasse.
Чрез словото на ГОСПОДА бяха направени небесата и цялото им войнство — чрез дъха на устата Му.
6Die Himmel sind durch das Wort des HERRN gemacht und ihr ganzes Heer durch den Geist seines Mundes.
Бил е тук през цялото време.
Er war die ganze Zeit in S.T.A.R. Labs.
Ще бъда с теб през цялото време.
Und ich bleib die ganze Zeit bei dir.
През цялото време си бил ти.
Das waren die ganze Zeit Sie.
През цялото време ли беше тук?
Robbie, warst du die ganze Zeit zuhause? Warst du die ganze Zeit hier?
И във всяко дело, което изискваше мъдрост и проумяване, за което царят ги попита, намери ги десет пъти по-добри от всичките врачове и вражари, които бяха в цялото му царство.
20 Und in jeder Angelegenheit, die der König von ihnen erfragte und die ein verständiges Urteil erforderte, fand er sie allen Wahrsagepriestern und Beschwörern, die in seinem ganzen Königreich waren, zehnfach überlegen.
Не ща, обаче, да отнема цялото царство от ръката му, но ще го поставя владетел* през всичките дни на живота ме, заради слугата Ми Давида, когото избрах, защото той пазеше заповедите Ми и повеленията Ми.
34 Ich will aber nicht das ganze Reich aus seiner HandHand nehmen; sondern ich will ihn zum Fürsten machen sein Leben lang um DavidsDavids, meines Knechtes, willen, den ich erwählt habe, der meine Gebote und Rechte gehalten hat.
Този Договор представлява цялото споразумение между Вас и и регулира ползването на Услугата от Вас, като отменя всяко предходно споразумение между Вас и по отношение на Услугата.
Diese Vereinbarung stellt den ganzen Vertrag zwischen Ihnen und Apple dar, regelt Ihre Nutzung des Dienstes und ersetzt alle früheren Vereinbarungen zwischen Ihnen und Apple in Bezug auf den Dienst.
И умря Иосиф, всичките му братя, и цялото онова поколение.
Hierauf starb Joseph und alle seine Brüder, sowie jenes ganze Geschlecht.
Дечица, през цялото това време което Бог ми позволи да бъда с вас, Аз желая да ви водя към радостта на вашия живот.
„Liebe Kinder! Ich bin bei euch, weil ich euch helfen möchte bei der Bewältigung der Versuchungen, die diese Zeit der Reinigung vor euch stellt.
Тогава цар Давид каза на цялото събрание: Син ми Соломон, когото сам Бог избра, е още млад и нежен, а работата е голяма; защото тоя палат не е за човека, но за Господа Бога.
Reiche Beisteuer zum Tempelbau und Davids Dankgebet 291Und der König David sprach zu der ganzen Gemeinde: Gott hat Salomo, einen meiner Söhne, erwählt, der noch jung und zart ist.
А Той му каза:?Да възлюбиш Господа, твоя Бог, с цялото си сърце, с цялата си душа и с целия си ум.“ 38 Това е най-голямата и първа заповед.
27 Er antwortete und sprach: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und mit all deiner Kraft und deinem ganzen Gemüt, und deinen Nächsten wie dich selbst« (5.Mose 6, 5; 3.Mose 19, 18).
И Моисей стори според както му заповяда Господ; взе Исуса и представи го пред свещеника Елеазара и пред цялото общество;
Und Mose machte es, wie der Herr es ihm geboten hatte, und nahm Josua und stellte ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde;
И те като излязоха, отидоха в свинете; и, ето, цялото стадо се спусна долу по стръмнината в езерото, и загина във водата.
Sie fuhren aus und fuhren in die Schweine und siehe, die ganze Herde stürmte den Abhang hinab in den See und kam im Wasser um.
Мисля за теб през цялото време.
Ich denke die ganze Zeit an dich.
Бях с теб през цялото време.
Ich war die ganze Zeit bei dir.
Къде беше през цялото това време?
MICHELLE: Wo warst du die ganze Zeit?
Било е пред нас през цялото време.
Es war die ganze Zeit vor unseren Augen.
Лъгал си ме през цялото време.
Die ganze Zeit hast du mich angelogen.
Била е тук през цялото време.
Sie war die ganze Zeit hier.
Аз го правя през цялото време.
Keine Sorge, ich mach das auch immer.
Ще съм до теб през цялото време.
Ich bleibe die ganze Zeit bei Ihnen.
През цялото време си мислех за теб.
Ich habe die ganze Zeit nur an dich gedacht.
Беше с мен през цялото време.
Er war die ganze Zeit bei mir.
Знаел си през цялото време, нали?
Du wusstest es die ganze Zeit, stimmt's?
Ще те наблюдавам през цялото време.
Ich werde dort sein und auf dich aufpassen, die ganze Zeit.
Бил си жив през цялото време?
DEAN: Du bist praktisch die ganze Zeit da gewesen?
Били са тук през цялото време.
Sie waren die ganze Zeit hier.
През цялото време е било под носа ни.
Es war die ganze Zeit direkt vor unseren Gesichtern.
Бях с него през цялото време.
Ich war die ganze Zeit bei ihm, in Ordnung?
Мислех за теб през цялото време.
Ich musste immer an dich denken.
Обичам те с цялото си същество.
Mit allem, was ich habe, liebe ich dich.
Също и днес ви призовавам да се молите от цялото си сърце и да се обичате един друг.
Heute lade ich euch ein, das Gebet und Fasten mit noch größerer Begeisterung zu erneuern, bis euch das Gebet zur Freude wird.
И доведе ги пред моавския цар, та живяха с него през цялото време, докато Давид беше в крепостта.
So brachte er seine Eltern zum König von Moab und sie blieben bei ihm, solange David sich in den unzugänglichen Bergen aufhielt.
3.2958090305328s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?