Übersetzung von "хълмовете" in Deutsch


So wird's gemacht "хълмовете" in Sätzen:

2 И Бог каза: Вземи сега сина си, единствения си син, когото обичаш, Исаак, и иди в местността Мория и го принеси там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа!
2 Und er sprach: Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, den Isaak, und zieh hin in das Land Morija, und opfere ihn dort als Brandopfer auf einem der Berge, den ich dir sagen werde.
Тогава ще почнат да казват на планините: Паднете върху нас, и на хълмовете: Покрийте ни.
Dann werden sie anfangen, zu den Bergen zu sagen: Fallt auf uns! und zu den Hügeln: Bedeckt uns!
5 Планините треперят от Него и хълмовете се разтопяват, и земята се надига от присъствието Му и светът, и всичките му жители.
5 Die Berge zittern vor ihm, und die Hügel zergehen; das Erdreich bebt vor ihm, der Weltkreis und alle, die darauf wohnen.
Каза още на баща си: Нека ми се направи това: остави ме два месеца да ида да ходя по хълмовете, аз и другарките ми, и да оплача девството си.
Und sie sagte [weiter] zu ihrem Vater: Es möge dies mir gewährt werden: Laß mir zwei Monate, daß ich hingehe und hinabsteige über die Berge und meine Jungfrauschaft beweine, ich und meine Freundinnen!
Кой е премерил водите с шепата си, Измерил небето с педя, Побрал в мярка пръстта на земята, И претеглил планините с теглилка, и хълмовете с везни?
Wer mißt die Wasser mit der hohlen Hand und faßt den Himmel mit der Spanne und begreift den Staub der Erde mit einem Dreiling und wägt die Berge mit einem Gewicht und die Hügel mit einer Waage?
затова, пророкувай за Израилевата земя, и кажи на планините и на хълмовете, на потоците и на долините: Така казва Господ Иеова: Ето, Аз говорих в ревността Си и в яростта Си, понеже понесох укор от народите;
Darum weissage von dem Lande Israel und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Tälern: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich habe in meinem Eifer und Grimm geredet, weil ihr solche Schmach von den Heiden tragen müsset.
Преди да се поставят планините, Преди хълмовете аз бях родена,
Ehe denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,
Защото ще излезете с радост, И ще бъдете изведени с мир; Планините и хълмовете ще запеят пред вас радостно, И всичките полски дървета ще изплескат с ръце..
Denn ihr sollt in Freuden ausziehen und im Frieden geleitet werden. Berge und Hügel sollen vor euch her frohlocken mit Ruhm und alle Bäume auf dem Felde mit den Händen klatschen.
Както хълмовете окръжават Ерусалим, Така Господ окръжава людете Си От сега и до века.
Um Jerusalem her sind Berge, und der HERR ist um sein Volk her von nun an bis in Ewigkeit.
Издигам очите си към хълмовете, От гдето иде помощта ми.
Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, woher meine Hilfe kommen wird.
Да разорите всичките места гдето народите, които ще завладеете, са служили на боговете си, по високите планини, по хълмовете и под всяко зелено дърво;
2 Alle Stätten, wo die Heidenvölker, die ihr aus ihrem Besitz vertreiben werdet, ihren Göttern gedient haben, sollt ihr vollständig zerstören;
Така казва Господ Иеова към планините и към хълмовете, Към урвите и към долините: Ето, Аз, Аз ще нанеса върху вас меч, И ще разоря високите ви места.
So spricht der Herr, HERR, zu den Bergen und zu den Hügeln, zu den Bachrinnen und zu den Tälern: Siehe, ich, ich bringe das Schwert über euch und werde eure Höhen zugrunde richten.
И тя отиде с другарките си, та оплака девството си по хълмовете.
Und er ließ sie zwei Monate lang frei. Da ging sie hin mit ihren Freundinnen und weinte auf den Bergen über ihre Ehelosigkeit.
2 И рече Бог: Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принеси го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
49 Ein Berg im Land Morija FB Gen 22: Und Gott sprach: Nimm deinen Sohn, deinen einzigen, den du lieb hast, den Isaak, und ziehe hin in das Land Morija und opfere ihn als Brandopfer auf einem der Berge, den ich dir sagen werde.
А Зевул му каза: Сянката на хълмовете ти се вижда като човеци.
Und Sebul sprach zu ihm: Den Schatten der Berge siehst du für Männer an.
А когато видя людете, Гаал рече на Зевула: Ето, люде слизат от върховете на хълмовете.
Als nun Gaal das Volk sah, sprach er zu Sebul: Siehe, da kommen Leute von der Höhe der Berge herab!
Планините се разиграха като овни, Хълмовете като агнета.
die Berge hüpften wie die Lämmer, die Hügel wie die jungen Schafe.
Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, които ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.
Denn von der Höhe der Felsen sehe ich ihn wohl, und von den Hügeln schaue ich ihn. Siehe, das Volk wird besonders wohnen und nicht unter die Heiden gerechnet werden.
Защото, ако и да изчезнат планините И да се поместят хълмовете, Пак Моята благост няма да се оттегли от тебе, И заветът Ми на мир няма да се помести, Казва Господ, Който ти показва милост,
Denn es sollen wohl Berge weichen und Hügel hinfallen; aber meine Gnade soll nicht von dir weichen, und der Bund meines Friedens soll nicht hinfallen, spricht der HERR, dein Erbarmer.
25 Сихемските мъже, прочее, поставиха засади против него по върховете на хълмовете, та обираха всички, които минаваха край тях по пътя.
25 Und die Männer von Sichem legten einen Hinterhalt auf den Höhen der Berge und beraubten alle, die auf der Straße bei ihnen vorüberkamen.
12 Кой е премерил водите с шепата си, Измерил небето с педя, Побрал в мярка пръстта на земята, И претеглил планините с теглилка, и хълмовете с везни?
40:12 Wer hat die Wasser gemessen mit seiner hohlen Hand und die Himmel abgegrenzt mit der Spanne, und hat den Staub der Erde in ein Maß gefaßt, und die Berge mit der Waage gewogen und die Hügel mit Waagschalen?
Наистина празна е очакваната от хълмовете помощ, От шумната тълпа по планините; Само в Господа нашия Бог е избавлението на Израиля.
Wahrlich, es ist eitel Betrug mit Hügeln und mit allen Bergen. Wahrlich, es hat Israel keine Hilfe denn am HERRN, unserm Gott.
Ето, Аз ще те направя на нова остра назъбена диканя; Ще вършееш планините и ще ги стриеш, И ще обърнеш хълмовете на дребна плява;
Siehe, ich habe dich zum scharfen, neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die Hügel zu Spreu machen.
10 И в онзи ден, заявява ГОСПОД, ще се разнесе вик от Рибната порта, ридание от другата част на града и голямо разрушение от хълмовете.
10 An jenem Tag, spricht der HERR, wird ein Geschrei vom Fischtor her erschallen und ein Geheul vom zweiten Stadtteil her und ein großes Krachen von den Hügeln her.
Пасбищата на пустинята капят от изобилията си, И хълмовете се опасват с радост;
Die Weiden in der Wüste sind auch fett, daß sie triefen, und die Hügel sind umher lustig.
Возеше ме на разходки по хълмовете над "Залез".
Wir unternahmen Fahrten in den Hügeln über Hollywood.
Хълмовете оживяват от звукът на музиката
Sie strahlt wie'n Stern am Firmament Und seid versichert, ganz am End Die Berge sind erfüllt Vom Klang der Musik
Затова за последния си удар братята наеха банда дребни крадци и селски мошеници, които събраха от хълмовете.
Für ihren letzten Überfall am Blue Cut rekrutierten die Brüder eine Gruppe von Kleinganoven und Strauchdieben, die sie aus der umliegenden Gegend anwarben.
Артемида е богинята на горите и на хълмовете.
Ich habe Bilder von Serena und Colin Forrester in Juliets Appartement gefunden.
Дъждовната вода ги отмива от хълмовете към морето.
Der Regen wäscht ihn die Berge hinunter bis ins Meer.
Освен това, има и лозе в Атела, 40 кози по хълмовете на Помпей, 20 говеда...
Es gibt einen Weinberg in Atella, 40 Ziegen auf den Hügeln von Pompeji, 20 Stück Vieh...
Другите трябвало да отнесат тялото й в хълмовете, и да я погребат до колиба в гората.
Sie zwangen die anderen Mädchen dazu, ihre Leiche in die Berge zu tragen, ein Grab zu schaufeln und sie bei einem Schuppen im Wald zu vergraben.
Но хора на Бруд отвеждат роби през хълмовете.
Aber Brudes Männer nehmen Sklaven in den Bergen.
2 И рече Бог: Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принесе го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
2Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einzigen Sohn, den du lieb hast, und geh hin in das Land Morija und opfere ihn dort zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir sagen werde.
Но Израил не изгори никой от градовете, които стояха върху хълмовете си, освен един Асор; него Исус изгори.
Doch verbrannten die Kinder Israel keine Städte, die auf Hügeln standen, sondern Hazor allein verbrannte Josua.
И рече Бог: Вземи сега единствения си син, когото любиш, сина си Исаака, та иди в местността Мория и принесе го там във всеизгаряне на един от хълмовете, за който ще ти кажа.
Und er sprach: Nimm Isaak, deinen einzigen Sohn, den du lieb hast, und geh hin in das Land Morija und opfere ihn dort zum Brandopfer auf einem Berge, den ich dir zeigen werde.
36 А когато видя людете, Гаал рече на Зевула: Ето, люде слизат от върховете на хълмовете.
36 Als nun Gaal das Volk sah, sprach er zu Sebul: Siehe, da kommt Kriegsvolk von der Höhe des Gebirges herab.
Ако някой човек има сто овце и едната от тях се заблуди, не оставя ли деветдесет и деветте и не отива ли по хълмовете да търси заблудилата се?
Wenn jemand hundert Schafe hat und eins davon verirrt sich, lässt er dann nicht die neunundneunzig in den Bergen zurück und zieht los, um das verirrte Schaf zu suchen?
(Смях) И се размотавам около хълмовете. И намерих няколко неща.
(Lachen) Und ich ziehe über die Hügel. Und ich habe ein paar Sachen gefunden.
Изучавам мравките в пустинята, в тропическата гора, в кухнята си и по хълмовете около Силиконовата долина, където живея.
Ich erforsche Ameisen in der Wüste, im Regenwald und in meiner Küche sowie in den Hügeln rund um das Silicon Valley, wo ich lebe.
Независимо дали сме създадени да бродим из хълмовете на Африка или да се гмуркаме под вода, в основата си ние сме еднакви.
Ob wir fürs Wandern durch Afrikas Berge geschaffen sind oder fürs Tauchen im Meer, wir sind im Grunde gleich.
През следващите дни и седмици хората, избягали на хълмовете били принудени да пият замърсена вода под заплахата от смърт.
In den folgenden Tagen und Wochen flohen die Menschen in die Berge und waren gezwungen, verschmutztes Wasser zu trinken oder zu sterben.
И жертвуваше и кадеше по високите места, по хълмовете и под всяко зелено дърво.
und opferte und räucherte auf den Höhen und auf den Hügeln und unter allen grünen Bäumen.
Планините ще донесат мир на людете, И хълмовете мир с правда.
Laß die Berge den Frieden bringen unter das Volk und die Hügel die Gerechtigkeit.
Светъл се явяваш о Славни, От хълмовете с користите.
Du bist herrlicher und mächtiger denn die Raubeberge.
Реките нека ръкопляскат, Нека се радват заедно и хълмовете,
Die Wasserströme frohlocken, und alle Berge seien fröhlich
Като за вашите беззакония, казва Господ, така и за беззаконията на бащите ви, Които кадиха по планините, И Ме хулиха по хълмовете; Затова Аз най-напред ще отмеря в пазухата им делото им.
beide, ihre Missetaten und ihrer Väter Missetaten miteinander, spricht der HERR, die auf den Bergen geräuchert und mich auf den Hügeln geschändet haben; ich will ihnen zumessen ihr voriges Tun in ihren Busen.
Колкото за твоята ужасителност, Гордостта на сърцето ти те е измамила, О, ти, който живееш в пукнатините на канарите, Който владееш висината на хълмовете; Но ако и да поставиш гнездото си високо като орел, И от там ще се сваля, казва Господ.
Dein Trotz und dein Hochmut hat dich betrogen, weil du in Felsenklüften wohnst und hohe Gebirge innehast. Wenn du denn gleich dein Nest so hoch machtest wie der Adler, dennoch will ich dich von dort herunterstürzen, spricht der HERR.
Ще напълня планините му с убитите му; по хълмовете ти, по долините ти, и по всичките ти реки ще паднат убитите от нож.
Und will sein Gebirge und alle Hügel, Täler und alle Gründe voll Toter machen, die durchs Schwert sollen erschlagen daliegen.
2.9784319400787s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?