Зарадвайте я с деликатесни съставки, апетитни аромати и уникални форми и текстури, на които котките просто не могат да устоят.
Verwöhnen Sie sie mit herzhaften Zutaten, köstlichen Aromen und einzigartigen Formen und Texturen, denen Katzen einfach nicht widerstehen können.
15 И северният цар ще дойде и ще издигне насип и ще превземе укрепен град; и силите на южния цар няма да устоят и отбраният му народ няма да има сила да устои.
15 Und der König des Nordens wird kommen und einen Wall aufschütten und eine feste Stadt einnehmen. Und die Heere des Südens können's nicht verhindern, und sein bestes Kriegsvolk kann nicht widerstehen;
Затова, нечестивите няма да устоят в съда, Нито грешните в събора на праведните;
Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gericht noch die Sünder in der Gemeinde der Gerechten.
5 Затова безбожни няма да устоят в съда, нито грешни — в събранието на праведните.
5 H6965 Darum werden die Gesetzlosen nicht H4941 bestehen im Gericht H2400, noch die Sünder H5712 in der Gemeinde H6662 der Gerechten.
А като му говореха всеки ден, а той ги не слушаше, обадиха на Амана, за да видят дали думите на Мардохея ще устоят, тъй като из беше явил, че е юдеин, та не се покорява на заповедта.
4Und es geschah, als sie es Tag für Tag zu ihm sagten, und er nicht auf sie hörte, so berichteten sie es Haman, um zu sehen, ob die Worte Mordokais bestehen würden; denn er hatte ihnen kundgetan, daß er ein Jude wäre.
Даже езичниците ще дойдат при тази светлина и много велики умове няма да устоят пред нейната яркост.”
Sogar die Heiden werden zu diesem Licht kommen und viele große Geister werden sich seiner Helligkeit überantworten.“
И не можеха влъхвите да устоят пред Моисея поради струпеите, защото струпеи имаше по влъхвите и по всички египтяни.
Die Wahrsagepriestern aber konnten wegen der Geschwüre nicht vor Mose treten; denn die Geschwüre waren an den Wahrsagepriestern wie an allen Ägyptern.
Често това което търсим е под носа ни, но някои не могат да устоят на непознатото.
Was viele Menschen suchen, liegt häufig direkt vor ihrer Nase. Aber einigen fällt es schwer, dem Unbekannten zu widerstehen.
Дано Бог ги дари със смелост да устоят на изпитанията Му.
Möge Gott ihm den Mut gewähren, sein Drangsal zu ertragen.
Вратите могат да устоят на базука.
Die halten einem Raketenwerfer Stand. Ihr Kopf aber nicht!
Човешките ребра могат да устоят на приблизителна сила от 181 кг... преди да се счупят.
Menschliche Rippen können einer Kraft von ungefähr 400 Pfund widerstehen, bevor sie brechen.
Стените на укреплението ми не ще устоят на зимата.
Die Mauern meiner Feste werden den Winter nicht überstehen.
Слушайте мен - мацките не могат да устоят на напомпани гърди.
Wenn ihr Junggesellen auf Mädels steht, hört auf den Lawn Dawg. Auf coole Brustmuskeln stehen alle Mädels.
Да устоят на изкушенията, на консуматорството.
Wir versagen dabei, ihnen zu helfen, sich gegen die Ablenkungen des Konsums zu stellen.
Само шепа хора го защитават които не са способни да устоят.
Nur noch eine Handvoll Männer verteidigen es. Und die können sich kaum auf den Beinen halten.
Така че предложих на тези двама души сделка на която не можеха да устоят.
Ich machte den Kundschaftern ein Angebot, das sie einfach nicht ausschlagen konnten.
Прозорците и цялата сграда са проектирани, за да устоят на ядрена експлозия.
Beeindruckend. Dieses Fenster, wie alles in dem Gebäude, widersteht Explosionen bis zur vierfachen Gewalt einer Nurlearexplosion.
5 Затова безбожни няма да устоят в съда, нито грешни – в събранието на праведните.
17 Denn die Arme der Frevler werden zerbrechen, aber der Herr erhält die Gerechten.
10 Но Господ е истинският Бог, Живият Бог и вечният Цар; От Неговия гняв земята се тресе, И народите не могат да устоят пред негодуванието му.
10 Aber der HERR ist der wahrhaftige Gott, der lebendige Gott, der ewige König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Völker können sein Drohen nicht ertragen.
Затова безбожни няма да устоят в съда, нито грешни — в събранието на праведните.
5. Darum werden die Gesetzlosen nicht bestehen im Gericht, noch die Sünder in der Versammlung der Gerechten.
Развитието на спалните чували през годините се концентрира предимно върху теглото (тъй като това е много важно за катерачите / туристите), дишането и способността на спалните чували да устоят на вода.
Die Entwicklung von Schlafsäcken konzentrierte sich im Laufe der Jahre hauptsächlich auf das Gewicht (da dies für Kletterer / Wanderer sehr wichtig war), die Atmungsaktivität und die Widerstandsfähigkeit der Schlafsäcke gegen Wasser.
5 Затова, нечестивите няма да устоят в съда, Нито грешните в събора на праведните;
Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Heiligen nicht; ewiglich werden sie bewahrt; aber der Gottlosen Same wird ausgerottet.
4 А като му говореха всеки ден, а той ги не слушаше, обадиха на Амана, за да видят дали думите на Мардохея ще устоят, тъй като им беше явил, че е юдеин, та не се покорява на заповедта.
4. Und es geschah, da sie es Tag für Tag zu ihm sagten, und er nicht auf sie hörte, so berichteten sie es Haman, um zu sehen, ob die Worte Mordechai’s bestehen würden; denn er hatte ihnen kund gethan, daß er ein Jude wäre.
Кварцовите плотове ще устоят на петна от домат, вино, кафе, сок и много други петна.
Quarz-Arbeitsplatten widerstehen Flecken Tomaten, Wein, Kaffee, Saft und vielen anderen färbbaren Produkten.
И мухите месарки просто не могат да устоят.
Und Schmeißfliegen können sich nicht zurückhalten.
И трето, когато сечем, трябва да пазим наследствата, майчините дървета и мрежите, дървото, гените, за да могат да предадат мъдростта си на следващото поколение дървета и те да устоят на бъдещото напрежение.
Drittens, wenn wir Holz fällen, müssen wir die Vermächtnisse retten, die Mutterbäume, die Netzwerke, und das Holz, die Gene, sodass sie ihre Weisheit der nächsten Baum-Generation übertragen können. sodass sie dem zukünftigen Stress standhalten können,
Защото в ера, в която проектираме сгради, които да устоят 30, може би 60 години, ще съм щастлив да науча как да създам нещо, което да удивлява за вечността.
Denn in einer Zeit, in der unsere Gebäude für 30 bis 60 Jahre konzipiert sind, würde ich gerne lernen, wie man etwas erschafft, das auf ewig fasziniert.
По тая причина израилтяните не могат да устоят пред неприятелите си, но обръщат гръб пред неприятелите си, защото станаха проклети; и Аз не ще бъда вече с вас, ако не изтребите проклетия човек изсред вас.
Die Kinder Israel können nicht stehen vor ihren Feinden, sondern müssen ihren Feinden den Rücken kehren; denn sie sind im Bann. Ich werde hinfort nicht mit euch sein, wo ihr nicht den Bann aus euch vertilgt.
И гневът на Господа пламна против Израиля, и Тоя ги предаде в ръката на грабители, които ги ограбиха; и предаде ги в ръката на околните им неприятели, така, щото не можаха вече да устоят пред неприятелите си.
So ergrimmte der Zorn des HERRN über Israel und gab sie in die Hand der Räuber, daß diese sie beraubten, und verkaufte sie in die Hände ihrer Feinde umher. Und sie konnten nicht mehr ihren Feinden widerstehen;
Нито ще устоят горделивите пред Твоите очи. Ти мразиш всички, които вършат беззаконие;
Die Ruhmredigen bestehen nicht vor deinen Augen; du bist feind allen Übeltätern.
Но Господ е истинският Бог, Живият Бог и вечният Цар; От Неговия гняв земята се тресе, И народите не могат да устоят пред негодуванието му.
Aber der HERR ist ein rechter Gott, ein lebendiger Gott, ein ewiger König. Vor seinem Zorn bebt die Erde, und die Heiden können sein Drohen nicht ertragen.
1.888072013855s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?