3 Каква полза има човек от целия си труд, в който се труди под слънцето?
3 Welchen Vorteil hat der Mensch von all seinem Besitz, für den er sich anstrengt unter der Sonne?
Аз ви проводих да жънете онова, за което вие не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в техния труд.
Ich habe euch gesandt, das zu ernten, was ihr nicht mühevoll erarbeitet habt; andere haben mühevoll gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten.
А колкото за нещо повече от това, сине мой, приеми увещание, Че правене много книги няма край, И много четене е труд на плътта.
Hüte dich, mein Sohn, vor andern mehr; denn viel Büchermachens ist kein Ende, und viel studieren macht den Leib müde.
За това, аз наново направих сърцето си да се отчае Поради всичкия труд, в който съм се трудил под слънцето.
Da wandte ich mich ab und überließ mein Herz der Verzweiflung über all die Mühe, womit ich mich abgemüht hatte unter der Sonne.
Намразих още и всичкия си труд, В който съм се трудил под слънцето, Защото трябва да го оставя на човека, който ще бъде подир мене;
Ich hasste auch alle meine Arbeit, womit ich mich abgemüht hatte unter der Sonne, weil ich sie dem Menschen überlassen muss, der nach mir kommt.
Всичкият труд на човека е за устата му; Душата обаче не се насища.
7 Alles Mühen des Menschen ist für seinen Mund, und doch wird seine Begierde nicht gestillt.
И от всичко, което пожелаха очите ми, Нищо не им отрекох; Не спрях сърцето си от никаква веселба; Защото сърцето ми се радваше във всичките ми трудове, И това беше делът ми от всичкия ми труд.
und alles, was meine Augen wünschten, das ließ ich ihnen und wehrte meinem Herzen keine Freude, daß es fröhlich war von aller meiner Arbeit; und das hielt ich für mein Teil von aller meiner Arbeit.
Но пак той ще властва над всичкия ми труд, в който съм се трудил, И в който показах мъдрост под слънцето.
Und doch wird er Macht haben über all mein Mühen, mit dem ich mich abgemüht habe und worin ich weise gewesen bin unter der Sonne.
Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд.
38 Ich habe euch gesandt zu ernten, wo ihr nicht gearbeitet habt; andere haben gearbeitet, und ihr seid in ihre Arbeit eingetreten.
Затова смири сърцето им с труд; Те паднаха и нямаше кой да им помогне.
dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden musste, daß sie dalagen und ihnen niemand half;
22 Но ако живея в плътта, това означава плод от моя труд.
22Wenn ich aber weiterleben soll im Fleisch, so dient mir das dazu, mehr Frucht zu schaffen; und so weiß ich nicht, was ich wählen soll.
11 И Аз повиках суша над земята и над горите, и над житото, и над младото вино, и над маслиненото масло, и над всичко, което произвежда земята, и над човек, и над животно, и над всеки труд на човешките ръце.
11 Ich rief die Dürre über das Land und über die Berge, über das Getreide, über den Wein und das Öl, über alles, was der Boden hervorbringt, über Mensch und Vieh und über alle Arbeit eurer Hände.
Европейска фондация за подобряване на условията на живот и труд
Europäische Stiftung zur Verbesserung der Lebens- und Arbeitsbedingungen Technische Normen
Прочее, тоя, който сади, и тоя, който пои, са равни, обаче всеки според своя труд ще получи своята награда;
Und ich, liebe Brüder, konnte nicht mit euch reden als mit Geistlichen, sondern als mit Fleischlichen, wie mit jungen Kindern in Christo.
Защото каква полза на човека от всичкия му труд И от досадата на сърцето му, В който се изморява под слънцето?
Denn was kriegt der Mensch von aller seiner Arbeit und Mühe seines Herzens, die er hat unter der Sonne?
Насърчаване на постоянен, приобщаващ и устойчив икономически растеж, пълна и продуктивна заетост и достоен труд за всички[11]
Ziel 8 Dauerhaftes, inklusives und nachhaltiges Wirtschaftswachstum, produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit für alle fördern
2 нито ядохме даром хляб у някого, но с труд и усилие работихме нощем и денем, за да не натежим на никого от вас
8 noch haben wir von jemandem Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemandem von euch beschwerlich zu fallen.
8 нито даром ядохме хляб у някого, но с труд и усилие работехме нощем и денем, за да не отегчим никого от вас;
8 noch haben wir von jemand Brot umsonst gegessen, sondern wir haben mit Mühe und Beschwerde Nacht und Tag gearbeitet, um nicht jemand von euch beschwerlich zu fallen.
Защо излязох из утробата Да гледам труд и скръб, И дните ми да се довършат от срам.
Warum bin ich doch aus Mutterleibe hervorgekommen, daß ich solchen Jammer und Herzeleid sehen muss und meine Tage mit Schanden zubringen!
Без труд нищо не се постига.
Du weißt ja, was man sagt: "Nur der Schmerz lässt uns wachsen."
Така те ще узнаят стойността на честния труд и ще са в услуга на обществото, и то при минимални разходи за данъкоплатеца.
Sie werden ehrliche Arbeit schätzen, während sie einen nützlichen Dienst an der Gemeinschaft leisten. Und... für ein Minimum an Kosten. So müssen unsere Mitbürger weniger Steuern zahlen.
Но средната възраст е малка и тежкият труд си взима своето.
Doch die Lebenserwartung ist nicht hoch und die Arbeit ist beschwerlich.
Усиленият труд не ти предпазва парите и никой не играе безплатно.
Harte Arbeit allein schützt nicht vor Verlust, und niemand macht was umsonst.
Принципът на равното заплащане за еднакъв труд е залегнал в договорите на ЕС от 1957 г. насам.
Der Tag der Lohngleichheit ist seitdem zu einer festen Größe in vielen europäischen Ländern geworden.
По-безопасен и по-здравословен труд на всяка възраст: Окончателен доклад за цялостния анализ
Sicherere und gesündere Arbeitsplätze in jedem Alter – Abschließender Analysebericht – Zusammenfassung
И като се върнаха при Исуса рекоха му: Да не се изкачат всичките люде, но до две или три хиляди мъже да се изкачат и да поразят Гай; да не вкарват в труд всичките люде да отиват там, защото ония са малцина.
kamen sie wieder zu Josua und sprachen zu ihm: Laß nicht das ganze Volk hinaufziehen, sondern bei zwei-oder dreitausend Mann, daß sie hinaufziehen und schlagen Ai, daß nicht das ganze Volk sich daselbst bemühe; denn ihrer ist wenig.
38 Аз ви пратих да жънете това, за което не сте се трудили; други се трудиха, а вие влязохте в наследството на техния труд.
Ich habe euch gesandt zu ernten, wofür ihr euch nicht abgemüht habt; andere haben sich abgemüht und euch ist ihre Mühe zugutegekommen.
Затова можете да положите абсолютно същия труд, същата техника, за хамбургер, която бихте положили за някое по-скъпо ястие.
Also kann man genauso viel Sorgfalt und Technik verwenden um einen Hamburger zu machen, wie bei einem deutlich kulinarischerem Gericht.
(Смях) Ако направите това, може да си помислите: "О, страхотно, ще създам най-добрия си труд, когато съм на 20."
(Gelächter) Wenn du das machst, denkst du dir: „Genial! Ich mache meine beste Arbeit in meinen 20ern“.
Това преминава към квалифицирани ръчни професии в средата, после към младши позиции без ръчен труд, стигайки до професионалните позиции -- лекари, адвокати, директори на големи компании.
Dann gibt es die gelernten handwerklichen Berufe in der Mitte, dann die untergeordneten nicht handwerklichen, bis hin zu den höher angesiedelten Berufen – Ärzte, Rechtsanwälte, Führungskräfte größerer Unternehmen.
Неговия труд ми показа, какъв е молекулярният свят.
und seine Arbeit machte mir klar, wie die molekulare Welt in uns aussieht.
И проблемите, които срещаме днес в сфери като науката и икономиката са толкова обширни и сложни, че ще се нуждаем от армии от хора събрани заедно, за да успеят да ги разрешат със задружен труд.
Und die Probleme, denen wir heute in Bereichen wie Wissenschaft oder Ökonomie ausgesetzt sind, sind so gewaltig und so komplex, dass wir Armeen von Leuten brauchen werden, die sie in Zusammenarbeit lösen.
Когато можете наистина да получите добри условия на труд в семейството.
Er liegt jenseits davon, wenn man wirklich gute Arbeitsbedingungen für die Familie vorfinden kann.
Време е африканските студенти по дизайн да прочетат творбите на Шейх Анта Диоп от Сенегал чиито огромен труд в Египет е потвърден от това откритие.
Es ist Zeit, dass Designstudenten in Afrika die Arbeiten von Titanen wie Cheikh Anta Diop lesen, Senegals Cheikh Anta Diop, dessen bahnbrechende Arbeit über Ägypten durch dieses Entdeckung bewahrheitet wird.
"Ползите" от тежкия, изпълнен с физически труд живот, в токсична среда, сред малко разбираем враг като радиацията.
Die Vorzüge eines zähen, körperlichen Lebens, in einer Umwelt vergiftet durch einen komplizierten, kaum verstandenen Gegner: Strahlung.
Това е сложен проблем, който продължава въпреки усилията на големи шоколадови компании за партньорство с Африка за намаляване на детския и наемен труд.
Das bleibt ein komplexes Problem -- trotz Bemühungen der Haupthersteller, mit den Ländern in Afrika zu kooperieren, um Kinderarbeit und sklavenähnliche Arbeit zu reduzieren.
Един ден тя невнимателно стъпала върху лентата на Мао, и за това нарушение е била осъдена на седем години тежък труд.
Eines Tages trat sie aus Versehen auf ein Armband Maos und für diese Übertretung musste sie für sieben Jahre in ein schweres Arbeitslager.
И така, когато имаш всякакви спешни проблеми, идеята да си даваш труд сега е свързана с по-късна полза... а и този труд едва ли ще е кой знае колко тежък.
Und deshalb ist die Vorstellung, jetzt, wenn man alle möglichen dringenden Probleme hat, in etwas zu investieren, von dem man erst später was hat -- und dazu kommt, dass die Investition nicht so klar ist.
Затова поставиха над тях настойници, които да ги измъчват с тежък труд; и те съзидаха на Фараона Питом и Рамесий, градове за житници.
Und man setzte Fronvögte über sie, die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Vorratshäusern.
И дадох ви земя на която не бяхте положили труд, и градове, които не бяхте съградили, и вие живеете в тях; и ядете от лозя и маслини, които не сте садили.
Und ich habe euch ein Land gegeben, daran ihr nicht gearbeitet habt, und Städte, die ihr nicht gebaut habt, daß ihr darin wohnt und eßt von Weinbergen und Ölbäumen, die ihr nicht gepflanzt habt.
Дните на живота ни са естествено* седемдесет години Или даже, гдето има сила, осемдесет години, Но най-добрите от тях са труд и скръб, Защото скоро прехождат и ние отлитаме.
Unser Leben währet siebzig Jahre, und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahre, und wenn's köstlich gewesen ist, so ist es Mühe und Arbeit gewesen; denn es fährt schnell dahin, als flögen wir davon.
От всеки труд има полза, А от бъбренето с устните само оскъдност.
Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.
Каква полза на човека от всичкия му труд, В който се труди под слънцето?
Was hat der Mensch für Gewinn von aller seiner Mühe, die er hat unter der Sonne?
И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
Denn ein jeglicher Mensch, der da ißt und trinkt und hat guten Mut in aller seiner Arbeit, das ist eine Gabe Gottes.
И казва: По-добре една пълна шепа със спокойствие, Отколкото две пълни шепи с труд и с гонене на вятър.
Es ist besser eine Handvoll mit Ruhe denn beide Fäuste voll mit Mühe und Haschen nach Wind.
А когато Исус вървеше, с тях и не беше вече далеч от къщата, стотникът изпрати до Него приятели да Му кажат: Господи, не си прави труд, защото не съм достоен да влезеш под стряхата ми;
Jesus aber ging mit ihnen hin. Da sie aber nun nicht ferne von dem Hause waren, sandte der Hauptmann Freunde zu ihm und ließ ihm sagen: Ach HERR, bemühe dich nicht; ich bin nicht wert, daß du unter mein Dach gehest;
2.3923559188843s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?