Übersetzung von "тече" in Deutsch

Übersetzungen:

läuft

So wird's gemacht "тече" in Sätzen:

В оня ден От планините ще капе мъст, И от хълмите ще тече мляко, И по всичките Юдови дерета ще текат води; А из дома Господен ще избликне извор, Който ще пои Ситимската долина.
Zur selben Zeit werden die Berge von süßem Wein triefen und die Hügel von Milch fließen, und alle Bäche in Juda werden voll Wasser gehen; und wird eine Quelle vom Hause des HERRN herausgehen, die wird das Tal Sittim wässern.
И взех гнева ви, телето, което направихте, изгорих го с огън, счуках го и го стрих догде стана ситно като прах; и хвърлих праха му в потока, който тече от планината.
21Aber eure Sünde, das Kalb, das ihr gemacht hattet, nahm ich und verbrannte es mit Feuer und zerschlug es und zermalmte es, bis es Staub ward, und warf den Staub in den Bach, der vom Berge fließt.
и си им дал тая земя, за която си се клел на бащите им да я дадеш на тях, земя, гдето тече мляко и мед;
und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein Land, darin Milch und Honig fließt:
При това, Аз им се заклех в пустинята, че не ще ги заведа в земята, която им бях дал, земя, гдето тече мляко и мед, с която се хвалят всичките страни,
15 Doch in der Wüste erhob ich meine Hand (zum Schwur), dass ich sie nicht in das Land bringe, das ich für sie bestimmt hatte, in das Land, wo Milch und Honig fließen, das Schmuckstück unter allen Ländern.
14 Името на третата река е Тигър; тя е, която тече на изток от Асирия.
14 Das dritte Wasser heißt Hiddekel, das fleußt von Assyrien.
Във вените му тече кръвта на Нед Старк.
Ned Starks Blut fließt in seinen Adern.
22 и си им дал тая земя, за която си се заклел на бащите им да я дадеш на тях, земя, гдето тече мляко и мед;
32:22 und hast ihnen dies Land gegeben, welches du ihren Vätern geschworen hattest, daß du es ihnen geben wolltest, ein Land, da Milch und Honig innen fleußt,
И като се събраха много люде, запълниха всичките извори и потока, който тече сред земята, защото казваха: Асирийските царе, като дойдат, защо да намерят много вода?
4 Und es versammelte sich ein großes Volk und deckten zu alle BrunnenBrunnen und den Bach, der mitten durchs Land fließt, und sprachen: Daß die Könige von Assyrien nicht viel WasserWasser finden, wenn sie kommen.
6 в оня ден заклех им се, че ще ги изведа из Египетската земя и ще ги доведа в земя, която бях промислил за тях, земя гдето тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни.
Ez 20:6 An jenem Tage schwur ich ihnen, daß ich sie aus dem Ägypterland fortführen werde in ein Land, das ich für sie bestimmt hatte, das von Milch und Honig fließt, das eine Zierde ist unter allen Ländern.
Помпата за кърма има уникален дизайн, благодарение на който кърмата тече директно в бутилката, дори когато седите в съвсем изправено положение.
Die Milchpumpe wurde in einem einzigartigen Design entwickelt, damit die Milch direkt von der Brust in die Flasche oder den Behälter fließen kann – sogar wenn Sie aufrecht sitzen.
Името на третата река е Тигър*: тя е, която тече на изток от Асирия.
14 Und der Name des dritten Flusses ist Hiddekel; der fließt gegenüber von Assur.
Този срок започва да тече от деня след получаване на пълната информация.
Diese weitere Frist beginnt am Tag nach dem Eingang der vollständigen Informationen.
в оня ден заклех им се, че ще ги изведа из Египетската земя и ще ги доведа в земя, която бях промислил за тях, земя дето тече мляко и мед, с която се хвалят всички страни.
6 eben an jenem Tage, als ich meine Hand für sie erhob, um sie aus Ägyptenland hinauszuführen in ein Land, welches ich ihnen ausersehen hatte, das von Milch und Honig fließt und eine Zierde vor allen Ländern ist,
"Бъдещият ти": бъдещето се създава от теб, създава се от срещи, защото животът тече чрез взаимоотношенията ни с другите.
"The Future You": Die Zukunft besteht aus "Dus", aus Begegnungen, denn das Leben fließt durch die Beziehungen mit anderen.
Тия събрах при реката, която тече към Аава, и там се разположихме в стан три дни; а като прегледах людете и свещениците, не намерих там ни един от потомците на Левия.
Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Ahava kommt; und wir bleiben drei Tage daselbst. Und da ich achthatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
Можеш да накараш времето да тече по-бързо.
Nein, es sei denn, du kannst die Zeit verkürzen, die Ernte beschleunigen... oder mich von diesem öden Stern teleportieren.
Навън има чудовища, вътре тече вода и няма мощност!
Monster da draußen. Leck hier drinnen! Wir versinken und keine Energie?
О, сладко чукат капки дъжд, поток тече нашир и длъж,
Zärtlich klingt des Regens Laut und das Rieseln des Baches im Wiesenkraut.
Кръвта му тече в моите вени.
Das gleiche Blut fließt durch meine Venen,
Във вените ми тече неговата кръв.
Sein Blut fließt in meinen Adern.
Човек би помислил, че тече уиски.
Sie pressen ihre Lippen genau darauf.
Кръвта тече по-обилно, така че се изсмуква по-лесно.
Das Blut fließt da unten freier und sie müssen nicht so stark saugen.
Те са канавка, в която тече мръсен комерсиализъм и нисък морал.
Es ist Gesindel, vulgär, ohne jedwede Moral und von unverantwortlichem Kommerz. So ist es.
"Обичал да казва, че той е компанията и кръвта му тече в сградата".
Er sagte immer, er sei die Firma und sein Blut würde durch die Mauern fließen.
Кръвта му тече във вените ми.
Sein Blut fließt durch meine Venen.
Кръвта ми тече във вените ти.
Wie Feuer fließt es durch deine Adern.
Ще те надупча така, че от червата ти ще тече олово!
Ich werde dich so durchsieben, aus deinen Eingeweiden wird Blei tropfen!
В Южна Калифорния тече евакуация, като населението се отдалечава от брега.
In Südkalifornien hat man jetzt mit der Evakuierung begonnen. Die Bevölkerung verlässt die Küstengebiete.
Кръвта ми вече тече във вените ти.
Mein Blut fließt schon in deinen Adern.
Водата тече, нивото се покачва... отдава почит на Свещения двигател.
Fließendes Wasser und aufsteigende Hitze ehren die heilige Maschine.
Някои са пресъхнали, но този тук все още тече.
Einige davon sind schon trocken, aber der hier fließt immer noch.
Каза ми, че кръвта на скорпиона винаги ще тече във вените ми.
Sie sagte, das Blut des Skorpions würde nun für immer in meinen Adern fließen.
Покривът ми тече, но не чак толкова.
Mein Dach ist undicht, aber nicht so sehr.
И твоята кръв тече във вените и
Und Euer Blut fließt durch ihre Adern.
Виждаш ли златното нещо, което тече?
Siehst du das goldene Zeug da raustropfen?
22. и даде им тая земя, която с клетва бе обещал на отците им да им дадеш, - земя, дето тече мед и мляко.
22 Du hast ihnen dieses Land gegeben, das du ihren Vätern eidlich zugesichert hattest, ein Land, in dem Milch und Honig fließen.
За целите на член 3 от датата на това решение на Съвета започва да тече нов срок от два месеца.
Für die Zwecke des Artikels 3 beginnt ab dem Tag, an dem der Rat die Feststellung trifft, eine weitere Frist von zwei Monaten.
Но има промяна в това как информацията тече онлайн, и тя е невидима.
Aber es gibt eine Verschiebung darin wie Informationen online fließen, und zwar eine unsichtbare.
То тече през населено място от източна Елена до езерото Елена.
Er läuft durch eine bewohnte Gegend zwischen East Helena und dem Lake Helena.
Вярвате или не, в момента тече тестови период с ваксина срещу инфлуенца, израснала в клетките на тютюнево растение.
Ob Sie es glauben oder nicht, es ist eine experimentelle Studie in Gang mit Impfstoff gegen Influenza das in den Zellen einer Tabakpflanze angebaut worden ist.
Реката си тече и не е пресъхнала.
Unser Fluss ist sauber und fließt.
Или Кейт - тя просто искаше да знае, че кучето й Аустин лежи до леглото й, да усети студената му муцуна със сухата си кожа, вместо още химиотерапия, която да тече във вените й - това го е пробвала.
Oder Kate -- sie braucht nur die Gewissheit, dass ihr Hund Austin am Fußende ihres Betts liegt -- seine kalte Schnauze an ihrer trockenen Haut, Anstatt noch mehr Chemo, die durch ihre Adern strömt -- das hat sie hinter sich.
"Огън тече по тялото ми с болката да те обичам,
Feuer durchzieht meinen Körper mit dem Schmerz, dich zu lieben.
болка тече по тялото ми с огньовете на любовта ми към теб.
Schmerz durchzieht meinen Körper mit dem Feuer meiner Liebe zu dir.
Но нека тече правосъдието като вода, И правдата като поток, който не пресъхва.
Es soll aber das Recht offenbart werden wie Wasser und die Gerechtigkeit wie ein starker Strom.
1.4484810829163s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?