Не се надигай пред царя, И не стой на мястото на големците,
6Prange nicht vor dem Könige und stelle dich nicht zu den Großen;
Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Ела горе при Мен на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедта, които съм написал, за да ги поучаваш.
12 Und Jehova sprach zu Mose: Steige zu mir herauf auf den Berg und sei daselbst; und ich werde dir die steinernen Tafeln geben und das Gesetz und das Gebot, das ich geschrieben habe, um sie zu belehren.
Стой така, че да те виждам.
Bleibt da, wo ich euch sehen kann.
Но Сауловият син Ионатан се радваше много на Давида, казвайки: Баща ми Саул търси случай да те убие; и тъй, пази се, моля, до утре, и стой на тайно място и крий се;
und verkündigte es ihm und sprach: Mein Vater Saul trachtet darnach, daß er dich töte. Nun, so bewahre dich morgen und bleib verborgen und verstecke dich.
И Ионатан извика след момчето: Скоро побързай, не стой.
38Und Jonathan rief dem Knaben nach: Schnell, eile, stehe nicht still!
Стой тук и си дръж очите отворени.
Du bleibst hier und hälst die Augen offen.
Последвай ме и стой до мен.
Komm mit und bleib an mir dran.
Стой до мен, да не се изгубиш.
Geh nicht weg. Bleibe bei mir.
Ти каза: "Стой", и аз останах.
Du sagtest: "Geh nicht", also blieb ich.
Стой тук и не създавай проблеми.
Du bleibst jetzt hier. Und mach keinen Unfug.
Стой тук, докато ти дам сигнал.
Bleib hier. Warte auf mein Zeichen.
Стой настрани от това за свое добро.
Du solltest dich lieber aus dieser Sache heraushalten.
Стой тук, сега ще се върна.
Warten Sie, ich bin gleich zurück, ok? Ok.
Стой тук, а аз ще се върна.
Das ist mein Zimmer. Geh rein. Bin gleich wieder da.
Стой далеч от мен и сина ми.
Halt dich von mir fern. Halt dich von meinem Sohn fern.
Стой далеч от мен и семейството ми.
Bleiben Sie von mir und meiner Familie weg.
Не стой до късно, дори и за домашното.
Mach nicht mehr so lange, auch wenn es für die Schule ist.
Стой до мен и всичко ще е наред.
Solange du in meiner Nähe bleibst, ist alles gut. Und sieh dir das Video zu Ende an.
Стой около мен и ще ти покажа неща, за които баща ти не е и мечтал.
Bleib in der Nähe, ich zeige dir ein paar Tricks, von denen dein Vater nie zu träumen wagte.
Стой до мен и си мълчи!
Du bleibst in meiner Nähe und hältst den Mund, alles klar?
Ти стой далеч от дъщеря ми!
Au. Du lässt die Finger von meiner Tochter!
Стой тук и чакай обаждането им.
Bleiben Sie hier und warten Sie auf den nächsten Anruf.
Стой настрана от мен, Хюго Кабре, или ще те заведа при инспектора.
Halte dich fern von mir, Hugo Cabret. Sonst schlepp ich dich ins Büro des Stationsvorstehers.
Стой далеч от него, разбра ли?
Bleib weg von diesem Mann, okay?
Остави го на мира и стой близо до мен.
Lass ihn einfach und bleib bei mir.
Ти стой тук и заключи вратата.
Du bleibst hier, lässt die Tür verschlossen.
Няма да повтарям пак, стой на кея.
Bleib auf dem Steg! Ich sage es nicht noch einmal!
Ти стой тук с ранените и пази затворниците.
Bleib du bei den Verletzten und den Gefangenen.
Стой тук, ей сега се връщам.
Bleib hier. Ich bin gleich wieder da. Hilfe!
Стой настрана и ще си в безопасност от мен.
Bleib einfach weg und du bist sicher vor mir
Стой тук или ще те цапардосам!
Rein da oder ich zieh dir eins über!
Засега някой ще стой тук да го наблюдава.
OK, von jetzt an wird er rund um die Uhr bewacht.
Просто стой тук докато се върна.
Bleib einfach hier, bis ich zurück bin.
До тогава стой далеч от мен.
Bis dahin halt du dich von mir fern.
Стой на тротоара, за да не те блъсне.
Bleib auf dem Gehweg, dann überfährt dich kein Bus.
Ти стой там зяпнала, докато аз се плъзвам вътре.
Du stehst da, mit offenem Mund und zeigst mir die Richtung, in der ich ins Ziel gleite.
И не стой до късно, чу ли?
Bleib nicht zu lange auf, OK?
Стой тук и не прави нищо.
Ist nicht sicher. Warte hier und mach nichts.
И така, моля ви да запомните че зад всеки алгоритъм стой човек, човек с лични убеждения които никой код не може да изкорени напълно.
Ich möchte, dass Ihnen bewusst wird, dass hinter jedem Algorithmus immer eine Person sitzt, eine Person mit individuellen Meinungen, die kein Code jemals entfernen kann.
Тогава рече Господ на Моисея: Ела горе при мене на планината и стой там; и ще ти дам каменните плочи, закона и заповедите, които съм написал, за да ги поучаваш.
Und der HERR sprach zu Mose: Komm herauf zu mir auf den Berg und bleib daselbst, daß ich dir gebe steinerne Tafeln und Gesetze und Gebote, die ich geschrieben habe, die du sie lehren sollst.
Като казват: Стой надалеч, не се приближавай до мене, Защото аз съм по-свет от тебе, Такива са дим в ноздрите Ми, Огън горящ през целия ден.
und sprechen: "Bleibe daheim und rühre mich nicht an; denn ich bin heilig." Solche sollen ein Rauch werden in meinem Zorn, ein Feuer, das den ganzen Tag brenne.
И рече ми: Данииле, мъжу възлюбени, разбери думите, които ти говоря, и стой прав, защото при тебе съм изпратен сега, и когато ми изговори тая дума аз се изправих разтреперан.
und er sprach zu mir: Du, lieber Daniel, merke auf die Worte, die ich mit dir rede, und richte dich auf; denn ich bin jetzt zu dir gesandt. Und da er solches mit mir redete, richtete ich mich auf und zitterte.
и погледете с почит към оня, който е с хубави дрехи, та речете: Ти седни тука на добро място; а на сиромаха речете: Ти стой там, или: Седни до подножието ми,
Darum so leget ab alle Unsauberkeit und alle Bosheit und nehmet das Wort an mit Sanftmut, das in euch gepflanzt ist, welches kann eure Seelen selig machen.
0.73742008209229s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?