Защо живеят нечестивите, Остаряват; даже стават и много силни.
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu an Gütern?
Екстремните метеорологични и климатични явления, водещи до опасни явления като наводнения и суши, ще стават по-чести и интензивни в много региони.
Wetter- und klimabezogene Extremereignisse, die Katastrophen wie Überschwemmungen und Dürren nach sich ziehen, werden in vielen Regionen häufiger auftreten und an Intensität gewinnen.
Ето как се създава една единствена история, показвана на хората като едно нещо, единствено нещо, отново и отново, и такива стават те.
So kreiert man also eine einzige Geschichte, man zeigt eine Seite eines Volkes, und nur diese eine Seite, immer und immer wieder, und dann wird diese Seite zur Identität.
(Смях) 60, 000 долара годишно, хората са нещастни и стават все по-нещастни, колкото по-бедни стават.
(Gelächter) 60.000 Dollar im Jahr sind die Leute unglücklich, und sie werden zunehmend unglücklicher, je ärmer sie werden.
Не знам как стават тези неща.
Ich weiß nicht, wie das funktionieren würde.
Властта го заслепява, привържениците му стават агресивни.
Je mehr Macht er bekommt, desto offensichtlicher wird sein Fanatismus und desto aggressiver werden seine Anhänger.
Нещата не стават по този начин.
Ich glaube, so läuft das nicht.
Всяка година прогнозите на учените стават все по-тревожни.
Jedes Jahr werden die Voraussagen der Wissenschaftler alarmierender.
Пиша неща и те стават истина.
CHUCK: Ich schreibe was und dann passiert es.
Разправял си, че бойците ми не стават за нищо и че не си струват парите.
Du erzählst allen, dass die Mandingos nichts taugen. Auf dem Markt gäbe es nichts von Wert.
С всеки ден стават все повече.
Es werden immer mehr. Jeden einzelnen Tag.
Някои таласъми не стават за големи играчи.
Sorry, Kleiner. Manche Monster taugen nicht zum Profi.
Но ако махнеш удоволствието и действията стават празни.
Doch ohne die Befriedigung wird der Akt zu etwas Leerem.
Не всички чудеса стават с магия.
Man verdankt nicht alle Wunder der Magie.
Може би не всички чудеса стават с магия.
Vielleicht braucht man nicht für alle Wunder Magie.
Те стават окончателни след окончателното приемане на общия бюджет на Европейския съюз.
(12) Auf die Beobachtungsstelle findet die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften Anwendung.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си, и да го има при себе си, за да не стават събирания, когато дойда.
und dasselbe plötzlich, in einem Augenblick, zur Zeit der letzten Posaune. Denn es wird die Posaune schallen, und die Toten werden auferstehen unverweslich, und wir werden verwandelt werden.
докато ти простираш ръката си за да изцеляваш и да стават знамения и чудеса чрез името на твоя свет служител Исуса.
30. Streck deine Hand aus, damit Heilungen und Zeichen und Wunder geschehen durch den Namen deines heiligen Knechtes Jesus.
От тази дата националните централни банки на новите държави-членки се включват в Европейската система на централните банки (ЕСЦБ), а техните управители стават членове на Генералния съвет на Европейската централна банка (ЕЦБ).
Ab dem 1. Juli 2013 gehört die Hrvatska narodna banka, die kroatische Notenbank, dem Europäischen System der Zentralbanken (ESZB) an, und ihr Präsident ist nun Mitglied des Erweiterten Rats der Europäischen Zentralbank.
И самият Симон повярва и, като се кръсти, постоянно придружаваше Филипа, та, като гледаше, че стават знамения и велики дела, удивяваше се.
Da sie aber den Predigten des Philippus glaubten vom Reich Gottes und von dem Namen Jesu Christi, ließen sich taufen Männer und Weiber.
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
Ние знаем, че персоналността се променя повече през 20-те, отколкото през който и да е друг момент от живота и знаем, че женското плодородие е на върха си на 28 и нещата стават сложни след 35.
Wir wissen, dass die Persönlichkeit sich während der 20er öfter verändert als irgendwann sonst im Leben und dass die Fruchtbarkeit der Frauen mit 28 ihren Höhepunkt erreicht und dass nach 35 die Dinge kompliziert werden.
Също и те първо да се изпитват и после да стават дякони, ако са непорочни.
Das ist gewißlich wahr: So jemand ein Bischofsamt begehrt, der begehrt ein köstlich Werk.
Тогава, като изново размишлявах Всичките угнетения, които стават под слънцето, И видях сълзите на угнетяваните, че нямаше за тях утешител, И че силата беше в ръката на ония, които ги угнетяваха, А за тях нямаше утешител,
Ich wandte mich um und sah an alles Unrecht, das geschah unter der Sonne; und siehe, da waren die Tränen derer, so Unrecht litten und hatten keinen Tröster; und die ihnen Unrecht taten, waren zu mächtig, daß sie keinen Tröster haben konnten.
Ето колко различни стават тези резултати.
So unterschiedlich werden die Ergebnisse jetzt.
И много от нас – подозирам особенно много от нас в тази зала – се справят с тях като стават пълни отличници, перфекционисти, супер-успешни.
Und viele von uns – und ich vermute, besonders viele von uns in diesem Raum – reagieren darauf, indem sie einfach kleine perfekte Einser-Schüler werden, Perfektionisten, Overachiever.
Учените също стават популярни, когато остареят много.
Wissenschaftler werden häufig auch erst berühmt wenn sie älter sind.
Например, биолози и физици стават почти толкова известни, колкото актьорите.
Zum Beispiel, Biologen und Physiker werden oft fast so berühmt wie Schauspieler.
Всички сменят тона си, често стават по-тихи.
Sie werden ihre Stimmlage ändern, oft indem sie viel leiser werden.
Понякога намаляме скоростта прекалено, и нещата стават едни такива.
Zu anderen Zeiten nehmen wir vielleicht den Fuß etwas zu sehr vom Gas und alles fühlt sich eher ein bisschen so an.
Не казвам, че за нищо не стават.
Ich sage nicht, dass sie kaputt sind.
Учителите стават добри актьори и актриси, и идваме на работа, когато не ни се идва, и слушаме политика, която ни се струва безсмислена, и въпреки това преподаваме.
So werden Lehrer zu großartigen Schauspielern und Schauspielerinnen. Wir gehen zur Arbeit, auch wenn uns nicht danach ist, wir hören uns Regelungen an, die keinen Sinn machen, und wir unterrichten trotzdem.
И ако разделите по-голямото число на по-малкото, тогава тези пропорции стават все по-близки до около 1, 618, което много хора познават като златно сечение, число, което очарова много математици, учени и творци от векове.
Wenn man die größere Zahl durch die kleinere teilt, nähert sich das Verhältnis an ungefähr 1, 618 an, vielen Menschen als Goldener Schnitt bekannt, eine Zahl, die viele Mathematiker, Wissenschaftler und Künstler jahrhundertelang faszinierte.
От добри, разумни хора не стават интересни герои.
Nette, vernünftige Menschen sind einfach keine interessanten Figuren.
(смях) От тях стават само бивши съпрузи.
(Gelächter) Sie geben höchstens gute Ex-Ehemänner ab.
(Смях) (Аплодисменти) Стават луди неща почнете ли да отговаряте на измамни имейли.
(Lachen) (Applaus) Es geschieht Verrücktes, wenn man auf Spam-Mails antwortet.
Изведнъж обичаните персонажи стават едни сенки на себе си.
Da werden die Charaktere, in die man sich verliebt hat Schatten ihrer selbst.
Ужасно е, че се смята, че има една Африка и че нещата стават по един начин в Африка.
Das ist diese schreckliche Vereinfachung, dass es dieses eine Afrika gibt und dass Dinge auf eine Art laufen in Afrika.
Стават много прекрасни неща. Има ангели
Dort passieren viele schöne Dinge. Dort gibt es Engel,
Както изтъква историята, режимите стават потиснически, когато упражняват контрол от страх.
Wie die Geschichte zeigt, werden Regime unterdrückend wenn sie Angst um die Aufrechterhaltung ihrer Kontrolle haben.
Децата порастват и стават възрастни точно като вас.
Kinder wachsen heran und werden Erwachsene genau wie Sie.
но начинът, по който се случва прогресът е, като нови поколения и нови ери израстват, развиват се и стават по-добри от предишните.
aber Fortschritt passiert weil neue Generationen und neue Ären wachsen und sich entwickeln und besser als die vorangegangenen werden.
и бяха ужасно неудобни, и ако ги носиш и переш достатъчно дълго време, стават поносими.
Sie waren unglaublich unkomfortabel und wenn Sie sie lange genug getragen und oft genug gewaschen hatten, haben Sie angefangen sich "OK" anzufühlen.
Влачат и мощните със силата си; Те стават, и никой не е безопасен в живота си.
Aber Gott erhält die Mächtigen durch seine Kraft, daß sie wieder aufstehen, wenn sie am Leben verzweifelten.
Ти си Цар мой, Боже; Заповядай да стават победи за Якова.
Du, Gott, bist mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
Чадата й стават и я ублажават; И мъжът й я хвали казвайки:
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie selig; ihr Mann lobt sie:
А по-щастлив и от двамата считах оня, който не е бил още, Който не е видял лошите дела, които стават под слънцето.
und besser als alle beide ist, der noch nicht ist und des Bösen nicht innewird, das unter der Sonne geschieht.
Виж, кога седят и кога стават аз им съм песен.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
И Господ му рече: Мини през града, през Ерусалим, и тури белег върху челата на мъжете, които въздишат и плачат поради всичките мерзости, които стават всред него.
Und der HERR sprach zu ihm: Gehe durch die Stadt Jerusalem und zeichne mit einem Zeichen an die Stirn die Leute, so da seufzen und jammern über die Greuel, so darin geschehen.
1.4669768810272s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?