16 Тогава си спомних думата на Господа, как каза, Йоан е кръщавал с вода; а вие ще бъдете кръстени със Светия Дух.
16 Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit Heiligem Geist getauft werden.
Но 10 години по-късно, когато създавахме първия Макинтош, си спомних за всичко.
Aber zehn Jahre später, als wir den ersten Macintosh-Computer entworfen haben, kam das alles zu mir zurück.
А по-късно, когато гледах как Лудия крал умира, си спомних как се смееше, докато баща ти гореше чувствах, че отмъщавам.
Und später... als ich zusah, wie der Irre König starb, erinnerte ich mich daran, wie er lachte, als Euer Vater verbrannte. Es fühlte sich an wie Gerechtigkeit.
И наскоро си спомних какво е някой да го е грижа за мен.
Und vor kurzem habe ich erfahren, wie es ist, wenn ich jemandem etwas bedeute.
Но когато гневът ми намаля, си спомних, че Екхарт може да убеди всеки да направи всичко.
Als mein Ärger abebbte, fiel mir ein, wie Eckhardt Leute zu allem Möglichen anstiften kann.
И после си спомних, че те видях с онзи шибан пианист Ник, ли му беше името, на приема ми.
Dann fiel mir ein, dass Sie und dieser blöde Pianowichser... Nick Sowieso, auf meiner Party zusammengehockt haben.
Чак след два месеца си спомних името си.
Ich brauchte weitere zwei Monate, um mich an meinen Namen zu erinnern.
Спомних си, сънят, спомних си го.
Ich habe... ich habe mich erinnert. Im Schlaf habe ich mich erinnert.
Питър, знаеш ли какво си спомних?
Peter, weißt du, an was ich mich gerade einnere?
Сутринта видях човек със шалче и си спомних цвета на очите му.
Ich habe die ganze Zeit auf Ambers Schließfach geschaut. Heute Morgen habe ich jemanden gesehen, der einen Schal getragen hat. Die Farbe hat mich an seine Augen erinnert.
Спомних си се за бабата на Суки.
Ich habe nur an Sookies Oma gedacht.
Спомних си, че аз самият не бях се хранил.
Was mich daran erinnerte, selbst länger nicht gespeist zu haben.
Боя се, че си спомних какво ще последва.
Und ich befürchte, ich habe mich gerade daran erinnert, was als nächstes passieren wird.
Сега си спомних, ние бяхме тук, а японците, там.
Oh ja, ich erinnere mich. Wir waren da drüben und die Japaner waren da drüben.
Трябваше да пее парче на "Джонас Брадърс", но си спомних, че не си падаш.
Ja, eigentlich sollte er "Burnin' Up" von den Jonas Brothers singen. Aber du stehst ja gar nicht auf Indie-Rock.
Когато видях д-р Ламб отново, си спомних за деня, в който Оливър се завърна.
Wieder in dem Krankenhaus gewesen zu sein und Dr. Lamb zu treffen, erinnerte mich an den Tag, an dem Oliver nach Hause kam.
Тогава си спомних Матай Шанг и познанията му за Земята.
Dann dachte ich an Matai Shang. An sein Wissen über die Erde und über mich.
Сега си спомних, аз те обичах.
Ich weiß es wieder. Ich habe dich geliebt.
Мина ми през ума, но си спомних, че и аз имам репутация.
Ich dachte darüber nach, aber dann erinnerte ich mich... Ich habe auch einen Ruf.
За щастие си спомних, че това бе много модерно навремето.
Wenigstens hab ich mich an diese Mode aus meiner Jugend erinnert.
Когато бях в църквата вчера, готвейки се да освободя вируса, и видях семействата там, си спомних за майка си.
Als ich gestern in der Kirche war, bereit, den Virus freizusetzen, und ich die ganzen Familien sah, da musste ich an meine Mom denken.
О, спомних си- аз съм собственика.
Da fällt mir grad ein, ich betreibe ja eine Bar.
Спомних си как ме хващаш за ръката и ми казваш същото.
Ich erinnerte mich daran, wie du meine Hand hieltest und diese Worte sagtest.
Когато те гледах как умираш, си спомних нещо.
Als ich dich da liegen sah, ist mir etwas eingefallen.
Спомних си за хляба и теб под дъжда.
Die Sache mit dem Brot. Ich weiß es noch. Du standest im Regen.
Като казахте "сини диаманти", си спомних нещо.
Als Sie sagten, blaue Diamanten, fiel mir etwas wieder ein.
Спомних си кой съм и защо съм тук.
Ich erinnere mich, wer ich bin. Ich erinnere mich, warum ich hier bin.
Не, спомних си нещо от миналото.
Doch, es bringt nur Müll von gestern wieder hoch.
Спомних си един приятел, който падна от петия етаж.
Erinnert mich an einen Bekannten. Ist aus dem 5. Stock gestürzt.
Бях много уплашен, но си спомних какво ми каза една монахиня в Катехизиса.
Und ich hatte eine Todesangst. Aber dann hab ich mich daran erinnert, was mir eine Nonne mal gesagt hat, im Religionsunterricht.
Спомних си как те наблюдавах, когато се обличаше, за да се върнеш при нея.
Genau so hab ich dir auch immer beim Anziehen zugesehen früher, wenn du zu ihr zurück bist.
Спомних си, че неговият син беше в нашия екип.
Da fiel mir ein, dass sein Sohn in unserer Truppe war.
И си спомних, че един стар и пиян човек дойде един ден в лабораторията, който искаше да изкара лесни пари, и това беше този човек.
Und ich erinnerte mich, dass der alte und betrunkene Kerl eines Tages ins Labor kam, um leichtes Geld zu verdienen, und das war dieser Kerl.
Тогава си спомних реплика от Махабхарата, великият санскритски епос: "Кое е най-чудното нещо на света, Юдхистхира?"
Und ich erinnerte mich an einen Vers im Mahabharata, dem großen indischen Epos: "Was ist die erstaunlichste Sache in der Welt, Yudhisthira?"
В цялата тази работа с петте сетива, изведнъж си спомних проектът за слънчевите часовници от младостта ми.
Während dieser Arbeit rund um die fünf Sinne erinnerte ich mich an die solarbetriebenen Uhren aus meiner Jugend.
(смях) Спомних си, че играех тази игра, за да се забавлявам, когато бях отегчен или разстроен.
(Gelächter) Ich erinnere mich, dass das ein Spiel war, das ich spielte, wenn ich gelangweilt oder frustriert war.
Това щеше да е краят на историята, но си спомних, че всичко - всяко нещо, дори нещо толкова обикновено като слизането от колата, може да бъде забавно с правилната игра.
Das hätte das Ende der Geschichte sein können, aber ich erinnerte mich, dass alles -- wirklich alles -- sogar etwas so Banales wie aus dem Auto steigen, lustig sein kann, wenn es richtig gespielt wird.
Но след това си спомних как Том говори на въздуха и опитах.
Aber dann erinnerte ich mich daran, wie Tom in den freien Himmel gesprochen hatte und ich versuchte es.
видях дъщеря си да играе с пясъка и можех да усетя лекия гъдел на пясъка върху кожата й и си спомних как леля ми решеше косата ми.
Als ich aufwachte, sah ich meine Tochter Sand auf ihren Arm rieseln. Ich fühlte das leichte Kribbeln von Sand auf ihrer Haut und ich erinnerte mich an meine Tante, wie sie meine Haare bürstete.
Понеже съм хипохондрик, си спомних, че това е предвестник на инфаркта.
Und ich bin ein Hypochondrer und erinnerte mich: Betäubte Arme bedeutet Herzinfarkt.
Опитах се да си спомня всичките книги-наръчници и всичко, което си спомних беше, "Само отговаряйте на въпроса, който задават.
Ich versuchte mich an all die Ratgeber für Eltern zu erinnern, aber alles, was mir noch einfiel, war: "Immer nur die gestellte Frage beantworten,
При това чух пъшкането на израилтяните поради робството, което им налагат египтяните, и си спомних завета.
Auch habe ich gehört die Wehklage der Kinder Israel, welche die Ägypter mit Frönen beschweren, und habe an meinen Bund gedacht.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
Като чезнеше в мене душата ми, спомних си за Господа, И молитвата ми влезе при Тебе в светия Ти храм.
Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
0.77050185203552s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?