И намериха тлъста и добра паша; и земята бе широка, спокойна и мирна, защото тия, които по-напред живееха там, бяха Хамови потомци.
und fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.
Капитанът имаше едно качество - в опасни ситуации бе спокойна.
Karen,... der Captain... sie war einfach so. Je größer der Druck, desto ruhiger wurde sie.
Как може да си така спокойна?
Wie kannst du so ruhig bleiben?
Трябва да е спокойна за пресконференцията.
Sie muss für den Presseempfang ausgeruht sein.
Предлагам ви удобен дом, слънчева градина, спокойна атмосфера, моя черешов пай.
Hier hätten Sie ein komfortables Heim, einen sonnigen Garten, eine trauliche Atmosphäre und nicht zu vergessen, meinen Kirschkuchen!
Не сега, когато си плакала, а когато си спокойна, ти си, бих казал... привлекателна.
So verheult allerdings nicht! Du scheinst ein Häufchen Elend, aber... wenn du wieder OK bist, wieder du selbst, könnte man durchaus sagen: attraktiv.
Той иска да бъда спокойна... като реката.
Er möchte, dass ich stetig werde. Wie der Fluss.
Жена ми ще е по-спокойна, ако си до мен.
Meiner Frau wird viel wohler sein, wenn sie dich an meiner Seite weiß.
Как може да си толкова спокойна?
Wir kannst du so ruhig dabei bleiben?
Както винаги казваш: "Ако искаш спокойна работа, иди работи за Червеният Кръст".
Du hast selbst gesagt, wer einen einfachen Job will, soll fürs Rote Kreuz arbeiten.
Тя е долу и е много спокойна, а и вече бяха женени, защо да си прави труда?
Sie benimmt sich so, als wäre nichts passiert, und wichtig ist, sie hat ihn schon geheiratet. Warum sollte sie sich Sorgen machen?
Мила, знам че ти е трудно, но трябва да бъдеш спокойна.
Schatz, ich weiß das ist schwierig, aber du musst ruhig bleiben.
Доста си спокойна за човек, който няма перфектен отговор.
Also musste ich irgendwo meine Wünsche ausleben. Netter Versuch.
Беше по-спокойна от обяд и беше изпила доста вино.
Sie war entspannter als beim Mittagessen und hatte viel Wein getrunken.
Сега Лили има нужда от спокойна, подкрепяща атмосфера при някого, на когото вярва.
Was Lily jetzt braucht, ist eine sichere Umgebung, in der ihr geholfen Wird, mit jemandem dem Sie vertraut.
Боби, опитвам се да остана спокойна, но какво правиш в дома ми с пушка?
Bobby, ich versuche hier die Ruhe zu bewahren. Was machst du mit einer Schrotflinte in meinem Haus?
Каза, че ще е спокойна вечер.
Du hast gesagt, es wird ein ruhiger Abend.
Анафилактичният шок е тежка физическа реакция, но бъдете спокойна, ще открием причината за него.
Wir werden Allergietests durchführen. Ein anaphylaktischer Schock ist eine schwere Überempfindlichkeit des Körpers. Machen Sie sich keine Sorgen, Mrs Farrow.
Ако успеете на интервюто, от вас ще се иска да бъдете едновременно спокойна, уверена, скромна и сдържана.
Wenn Sie dieses Interview bestehen wollen, müssen Sie selbstbeherrscht, souverän, zurückhaltend und verschwiegen zur selben Zeit sein.
Бих се притеснил, ако беше спокойна, след всичко преживяно миналия път.
Es wäre seltsam, wenn du das nicht denkst... so wie deine letzte Schwangerschaft gelaufen ist.
Искам да съм сигурна, че си спокойна и в безопасност, преди да си тръгна, и че осъзнаваш правилата, преди да се качиш на самолета.
Ich muss wissen, dass Sie ruhig und sicher sind, bevor ich gehe, und dass Sie die Regeln kennen, bevor Sie in das Flugzeug steigen. Bitte...
Нощта щеше да е спокойна, ако не бяха откачените хлапета!
Ohne die anstrengenden Kids wäre es ein ruhiger Abend gewesen.
Но когато се омъжвах за Сайръс бях спокойна.
Aber ich wusste nicht, was. Bei der Hochzeit mit Cyrus dagegen, war ich ganz ruhig.
Може да се чувстваш спокойна, знаейки, че леля ти не е на мястото, което бях.
Du magst dich vielleicht damit trösten, dass deine Tante nicht an gleicher Stelle wie ich war.
Знам, че ще се чувстваш по-спокойна с меча си, но тук сте в безопасност.
Ich weiß, Sie hätten lieber Ihr Schwert bei sich, aber hier sind Sie sicher.
След като блъсна човек с колата, сега да съм спокойна?
Nachdem wir jemanden mit dem Auto überfahren haben, einfach locker bleiben?
Още една спокойна нощ в отдела, а?
Eine weitere ruhige Nacht beim Sonderkommando, was?
Необичайно концентрирана за дете, винаги спокойна.
Sie war als Kind ungewöhnlich fokussiert, immer ruhig.
Ще съм по-спокойна ако сте и двамата там и се пазите взаимно.
Und ich fühle mich sicherer, wenn ihr euch Rückendeckung gebt.
Ако се чувстваш спокойна с мен, ще дойдеш в стаята ми.
Aber Sie fühlen sich sicher und geborgen bei mir, und Sie wollen mit in mein Zimmer kommen.
Учудващо спокойна си, което само увеличава пълния ми ужас.
Du bist merkwürdigerweise sehr ruhig, was meiner Angst nur noch mehr Nahrung gibt.
Поне беше спокойна, защото Цезар и момичетата са в добри ръце.
Aber sie war beruhigt, weil Caesar und die Mädchen in guten Händen waren.
Сега трябва да ви попитам... чувствате ли се спокойна да се върнете при мъжа си?
Ich muss Sie das fragen, fühlen Sie sich sicher, zu Hause bei Ihrem Mann?
Бъди спокойна, не сме вземали органи.
Seien Sie versichert, wir haben keine Organe entnommen oder so.
Никол е спокойна, като Хинди крава
Nicole hier ist so gelassen wie eine hinduistische Kuh.
Майка ти беше добре и спокойна.
Deine Mutter war die Ruhe selbst.
А си мислех, че ни чака спокойна нощ.
Ich dachte, es wird eine friedliche Nacht.
Бъди спокойна, свети Луцифер се пенсионира.
Seien Sie sicher, Sankt Lucifer hat sich zur Ruhe gesetzt.
Не искам да си така спокойна.
Ich glaub's nicht, wie entspannt sie ist.
Тя е спокойна и също успокоява възпалението.
Es ist beruhigend und beseitigt auch Schwellungen.