Ето, ще ти се роди син, който ще бъде спокоен човек, защото ще го успокоя от всичките неприятели около него; понеже Соломон* ще му бъде името, и в неговите дни ще дам мир и тишина на Израиля;
Siehe, der Sohn, der dir geboren soll werden, der wird ein Mann der Ruhe sein; denn ich will ihn ruhen lassen von all seinen Feinden umher; denn er soll Salomo heißen; denn ich will Frieden und Ruhe geben über Israel sein Leben lang.
Как може да си толкова спокоен?
Wie können Sie so ruhig bleiben?
33 Но който ме слуша, ще живее безопасно и ще бъде спокоен, без да се бои от зло.
33 Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
2 за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
2 für die Herrscher und für alle, die Macht ausüben, damit wir in aller Frömmigkeit und Rechtschaffenheit ungestört und ruhig leben können.
Аз Навуходоносор, като бях спокоен у дома си и благополучен в палата си,
4:1 Ich, Nebukadnezar, da ich gute Ruhe hatte in meinem Hause und es wohl stand auf meiner Burg,
Но всеки, който ме слуша, ще живее в безопасност, И ще бъде спокоен без да се бои от зло.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Явно е бил достатъчно спокоен, щом е изтрил отпечатъците по ножа.
Er hätte ruhig genug sein müssen, um die Fingerabdrücke vom Messer zu wischen.
Десетилетие след героичната си победа над чудовищния Кракен, Персей (Уортингтън) – полубожествения син на Зевс (Нийсън) – се опитва да води спокоен живот като рибар и самотен родител на десетгодишния си син, Хелий.
Zehn Jahre nach dem heldenhaften Sieg über den monströsen Kraken möchte der Halbgott Perseus - Sohn des Zeus - ein beschauliches Leben als Fischer und alleinerziehender Vater seines zehnjährigen Sohnes Helius führen.
Ще бъда спокоен, като знам, че си с нея.
Es wäre mir ein Trost, wenn sie dich hätte.
Докато ходехме по пустия кей, аз бях външно спокоен, но мислех трескаво.
Als wir am Bassin entlanggingen war ich äußerlich ruhig, aber ich dachte unentwegt nach.
Но е важно, ти да останеш абсолютно спокоен
Es ist wichtig, dass du ganz ruhig bleibst. Okay?
Спокоен като смъртта, той взел един пожарогасител, минал покрай тъпанарите и го оставил до входа.
Seelenruhig... nimmt er einen Feuerlöscher, geht an all den Arschlöchern vorbei... und stellt ihn vor die Tür.
Тогава ще знам, че не съм спокоен.
Dann wüsste ich, dass ich nicht ruhig bin.
Не са много, но ще съм спокоен ако ги имаш.
Nicht viel, aber es wird mir besser gehen, wenn ich weiß, dass du es hast.
Как можеш да си толкова спокоен?
Wie kannst du nur so ruhig bleiben?
Не разбирам как Джордж може да бъде толкова спокоен.
Ich verstehe nicht, wie George so ruhig mit all dem umgehen kann.
Ще се справи, той никога не е имал спокоен живот.
Michael kann damit umgehen. Ein Leben ohne Veränderungen hat er nie gekannt.
Знам, че е трудно, но трябва да си спокоен.
ich weiß, es ist schwer, aber versuchen Sie zu entspannen.
Набил е братовчеда на Фелипе, заплашил е да му отреже краката, уцелил е Фелипе със стрела, а ти искаш спокоен разговор?
Der Hinterwäldler fällt über Felipes kleinen Cousin her,... schlägt ihn und droht, ihm seine Füße abzuschneiden. Felipe bekommt einen Pfeil in den Arsch... und du verlangst eine ruhige Diskussion?
Трябва да бъдеш силен и спокоен, ясно?
Du musst stark sein. Und halt still. Okay?
По-спокоен съм с големия жълтурко и оръдията му.
Ja, aber wir sind viel sicherer mit dem dicken Gelben und seinen Kanonen.
За всичко, което е преживял, сержант Броуди изглежда доста спокоен.
Für jemanden, der so etwas durchgemacht hat, scheint Sergeant Brody sehr gelassen zu sein.
Спокоен съм, знам тайната, знам какво предстои и че никой не може да ме спре.
Ich bin ruhig. Ich kenne das Geheimnis. Ich weiß, dass niemand mich aufhalten kann.
Тази "лудост", както я наричаш, те направи щастлив, спокоен и позитивен човек, който излиза, тренира и чете.
Ich habe Sie nur zitiert. Dieser "Depri-Scheiß" macht einen glücklicheren, ruhigeren Menschen aus Ihnen, mit einem positiven Weltbild. Sie gehen raus, machen Sport, lesen Bücher.
Сега разбирам защо си толкова спокоен.
Ich sehe nun, warum du so ruhig bleiben kannst.
Крис, бъди спокоен и всичко ще е наред.
Chris, bleib cool, dann geht alles gut.
И се чувстваш много по-спокоен, по-свободен.
Und du fühlst dich viel entspannter. Viel freier.
Пък и ако ще работиш с нас, ще съм по-спокоен да знам, че можеш да се грижиш за себе си.
Außerdem, wenn Sie mit uns arbeiten möchten, werde ich viel besser schlafen, wenn ich weiß, dass Sie sich selbst verteidigen können...
Остана спокоен, ние се опитахме човешки да го отведем в затвора.
Er blieb gelassen, und die Festnahmen verliefen human. Er ließ die Leute auf Bahren in die Polizeiwagen tragen,
Шокът ще отшуми, можеш да си спокоен, знаейки, че тези събития се случват в правилния ред.
Dieser Schock geht vorbei, aber es tröstet dich vielleicht, dass alles in der richtigen Reihenfolge geschieht.
Ако видим мечка, ще съм спокоен.
Wird einem nützlich, wenn man irgendwelchen Bären begegnet.
Като се срещна утре с Колдър, трябва да съм спокоен, нали?
Dürfte ich fragen: Wenn ich Kaulder kennenlerne, gebe ich mich cool?
Братовчед ми искаше да имам същият спокоен живот, какъвто е имал той.
Mein Cousin wollte, daß ich die gleiche sichere menschentypische Kindheit habe wie er.
И заради нейната вяра и надежда в Теб, нека пътят й към рая бъде спокоен и нека тя се наслади на вечната Ти награда.
Und weil sie auf Dich vertraute und hoffte, lass sie getrost ein ins Himmelreich. Auf dass sie in den Genuss Deines ewigen Lohnes komme.
Властите ни увериха, че градът отново е спокоен, макар да остават въпроси около случилите се събития.
Die Behörden versichern, dass die Stadt wieder sicher ist, auch wenn noch Fragen zu letzter Woche offen sind.
Щях да съм по-спокоен, ако ме беше замерила с нещо.
Wirf lieber etwas nach mir und stürme aus dem Zimmer.
Отпусни се в дълбок и спокоен сън.
Gebe dich selbst nun einem tiefen, traumlosen Schlaf hin.
Хотел е разположен на самия плаж, в тих и спокоен район на курорта Перама, само на 10 минути път с кола от град Корфу.
Das Kouros Hotel & Suites begrüßt Sie in einer ruhigen Lage direkt am Strand in der Gemeinde Mykonos mit eleganten Unterkünften, Aussicht auf den alten und den neuen Hafen sowie kostenlosem WLAN in...
Хотелът предлага разнообразни съоръжения и услуги, които ще осигурят спокоен нощен сън.
Das Hotel bietet eine breite Palette von Annehmlichkeiten und Extras, um sicherzustellen, dass Sie eine tolle Zeit haben.
Въздухът в тази стая е много спокоен.
Die Luft in diesem Raum ist sehr gleichmäßig verteilt.
По-скоро цели да се отдръпнем, да видим мислите по-ясно, да станем свидетели на идването и изчезването на мисли, емоции, без да ги осъждаме, със спокоен, съсредоточен ум.
Es geht vielmehr darum, einen Schritt zurück zu machen, die Gedanken klarer wahrzunehmen, ihr Kommen und Gehen zu erleben, das Kommen und Gehen von Gefühlen, ohne sie zu beurteilen, aber mit einem entspannten, konzentrierten Geist.
Но след това остарял, станал по-спокоен и един ден, докато пътувал по магистралата в Лос Анжелис, всичко изведнъж се променило.
Aber dann wurde er älter und ruhiger. Er erzählte mir, dass er eines Tages auf einer Schnellstraße in Los Angeles fuhr. Und da änderte sich alles für ihn.
И старецът рече: Бъди спокоен; обаче, всичките ти нужди нека понеса аз; само да не пренощуваш на улицата.
Der alte Mann sprach: Friede sei mit dir! Alles was dir mangelt findest du bei mir; bleibe nur nicht über Nacht auf der Gasse.
Един умира в пълно благополучие, Като е във всичко охолен и спокоен;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge,
И кажи му: - Гледай да си спокоен; Да не се уплашиш нито да се покажеш малодушен Поради тия две опашки на димещи главни, - Поради яростния гняв на Расина и Сирия, и на Ромелиевия син.
und sprich zu ihm: Hüte dich und sei still; fürchte dich nicht, und dein Herz sei unverzagt vor diesen zwei rauchenden Löschbränden, vor dem Zorn Rezins und der Syrer und des Sohnes Remaljas,
за царе и за всички, които са високопоставени, за да поминем тих и спокоен живот в пълно благочестие и сериозност.
der ich zuvor war ein Lästerer und ein Verfolger und ein Schmäher; aber mir ist Barmherzigkeit widerfahren, denn ich habe es unwissend getan im Unglauben.
1.2316348552704s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?