Übersetzung von "самообладание" in Deutsch


So wird's gemacht "самообладание" in Sätzen:

В подобни моменти ми е трудно да запася самообладание.
In solchen Momenten ist mein Geduldsfaden aufs Äußerste angespannt.
Опитвах да запазя самообладание, но... чувствах, че нервите ми не издържат.
Ich versuchte mich zusammenzunehmen, aber es war nervenzerreißend.
Този тъпак не губи самообладание, както и пари.
Der Dreckskerl verlor weder Kopf noch einen Penny. Nicht nur das... - Holen Sie mir ein Taschentuch.
Нека не губим самообладание заради няколко милиона долара.
Ruhig, überlegt, vorbereitet. Was sind schon ein paar Millionen.
Изгубихме самообладание и му казах, че не искам да го видя повече.
Wir gerieten in Wut und ich sagte, ich wollte ihn nie mehr sehen.
Запази самообладание, дръж се добре и всичко скоро ще мине.
Bleib ruhig, benimm dich, und wir werden das bald hinter uns haben.
Признавам, че все още губя самообладание понякога поне обаче, когато искам да видя извънземни няма нужда да ходя да ги търся.
klar, manchmal kann man PIatzangst bekommen hier drin, aber das tolle ist, wenn ich Außerirdische sehen will, brauche ich sie nicht zu suchen.
Най-трудното е да спреш навреме и да запазиш самообладание.
Das Schwierigste ist, rechtzeitig aufzuhören. Man muss ruhig bleiben. Das ist das Schwierigste.
Съвета избра за доброто на общността, тези, които говорят немски с по-малко акцент, притежават германска култура, и са демонстрирали че имат по-голямо самообладание от другите.
Zum Wohle aller hat der Rat der Weisen die Personen ausgewählt, die mit dem geringsten Akzent Deutsch sprechen, mit der germanischen Kultur vertraut sind und in der Vergangenheit große Selbstbeherrschung unter Beweis gestellt haben.
По мое време го наричахме самообладание.
Haltung hat man das zu meiner Zeit genannt. Beeindruckend.
Началник, предвид ситуацията ще е по-добре да запазиш самообладание.
Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie einen kühlen Kopf behalten.
Нормално е човек да позагуби малко самообладание преди битка.
Ich bin nicht nervös. He, vor einem Gefecht darf man ruhig aufgeregt sein.
Загубих самообладание, защото той правеше лоши неща.
Ich hab die Beherrschung verloren, weil er Sex mit Kindern hatte.
Сега искам от теб да не губиш самообладание.
Jetzt möchte ich nur, dass Du offen für alles bleibst.
Когато нещата са се объркали си запазила самообладание.
Liebling, das ist nicht schlimm. Und als es schief ging, hast du einen klaren Kopf behalten.
Запазва самообладание дори под голям натиск.
Er beweist immer Anstand, wenn er unter Druck gerät.
Вероятно ти идва в повече, но трябва да запазиш самообладание.
Alter, hör zu, ich weiß, dass das alles schwer zu verdauen ist, aber du musst bei mir bleiben.
Не му е времето Стефан губи самообладание.
Aber mit dem alarmierten Ausschuss im Rücken, ist es kein guter Zeitpunkt für Stefan aus der Haut zu fahren.
Бри, изчерви ли се или губиш самообладание?
Ist das eine Hitzewallung oder ist das nur Wut?
Силен е, но лесно губи самообладание.
Er ist sehr stark, aber auch schnell frustriert.
Това, което мога да кажа е, че ти запази самообладание.
Was ich den Einsatznachbesprechungen so entnehmen kann, bist du ziemlich ruhig geblieben.
А препоръчахте ли му самообладание в отношенията с жена му?
Und empfahlen Sie Zurückhaltung bei seinem Umgang mit seiner Frau?
Какво самообладание, сякаш нищо не се е случило.
So eine Frechheit. Lässt sich blicken, als wäre nichts passiert.
Тези неща могат да се уредят, но без да губиш самообладание.
Man kann solche Dinge handhaben, aber nicht, indem Sie die Beherrschung verlieren.
Каквото и да правиш, не губи самообладание.
Was auch geschieht, verlier nicht die Beherrschung.
Руди, ти не губиш обикновено самообладание лесно.
Rudi, du bist doch normalerweise nicht so leicht aus der Fassung zu bringen.
За да стигне достатъчно близо, трябва да запази самообладание.
Um in Schlagdistanz zu sein, muss sie die Nerven behalten.
Победихме го защото запази самообладание, когато исках да загубя моето.
Wir haben ihn besiegt, weil du Fassung bewahrt hast, als ich kurz davor war, meine zu verlieren.
Но умееш да пазиш самообладание, нали, Брай?
Aber du weißt, wie man's regelt, nicht wahr, Bri?
Но Клер запазва самообладание и сега е в добри ръце.
Aber Claire kommt gut damit klar. Wir sind in guten Händen.
Истинският духовен екстаз обикновено се съчетава с най-дълбоко външно спокойствие и почти пълно самообладание.
Echte geistige Ekstase ist gewöhnlich mit großer äußerer Ruhe und fast vollkommener emotionaler Kontrolle verbunden.
Надеждността е истинско мерило за самообладание, характер.
Vertrauenswürdigkeit ist der wahre Maßstab der Selbstbeherrschung, des Charakters.
Но аз дойдох с нова проповед за самозабрава и самообладание.
Aber ich komme mit einer neuen Botschaft der Selbstvergessenheit und Selbstbeherrschung.
Молитвата става толкова по-етична, когато има отношение към прощаването и търси мъдрост за по-добро самообладание.
Das Gebet ist schon etwas ethischer, wenn es sich um Vergebung bemüht und um Weisheit für verstärkte Selbstbeherrschung bittet.
Той получи думата, мъжествено се изправи в защита на своите възгледи и с пределно самообладание заяви, че ще се подчинява на решенията на небесния Баща по този и всички други спорни въпроси.
Er durfte sprechen, verteidigte mutig seinen Standpunkt und erklärte mit vollendeter Selbstkontrolle, er werde sich in dieser wie in allen anderen strittigen Angelegenheiten an die Entscheidung seines Vaters halten.
0.88980197906494s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?