4. Народът, като чу тая страшна реч, разплака се, и никой си не тури накитите.
Da das Volk diese böse Rede hörte, trugen sie Leid, und niemand trug seinen Schmuck an sich.
Да, дори ме разплака, толкова красиво, толкова романтично.
Ja, ich musste weinen, weil es so schön und romantisch war.
Бяхме в хубав период, пошегувах се нещо за бебета, а тя се разплака.
Wir hatten eine gute Phase und ich sprach vom Kinderkriegen. Sie brach in Tränen aus und ich fragte, was los wäre.
Трябваше да му видиш лицето, той се разплака.
Du hättest sein Gesichtchen sehen sollen. Er hat geheult.
Есето й за топенето на арктическия лед направо ме разплака.
Ihr Aufsatz über die schmelzenden Polkappen rührte mich zu Tränen.
Бамби, знаеш ли че Г-н Саймън разплака една от сестрите?
Bambi, Mr Simon hat eine unserer Nachtschwestern zum Weinen gebracht.
Не напразно го наричат "Улф, който разплака момчето".
Sie nennen ihn nicht umsonst den "männerverschlingenden Wolf".
Грейси се разплака, като я видя.
Gracie weinte, als sie ihn sah. - Wirklich?
После направих 100 клякания и накрая ме разплака само с думи.
Dann ließ sie mich 100 Sit-Ups machen, dann ließ Sie mich schreien, aber nur ihre Worte.
За първи път не се разплака, като го оставих в яслата.
Ja, bestens. Er hat zum ersten Mal beim Abliefern nicht geweint.
Разказа и как опитал да изпече филийка за майка си като малък и се разплака.
Und er hat erzählt, wie er versucht hast French Toast für seine Mutter.. zu machen als er klein war und er fing an zu weinen.
Когато това стана, той се разплака.
Ich muss gleich weinen. Ich hab alle Kämpfe gewonnen, weil er mir sagte, was ich beachten soll.
Кулите пееха, а ти се разплака.
Die Türme sangen... und Sie weinten.
След като го убих и се приближихме, баща ти се разплака.
Als ich es erlegt hatte und wir näher gingen, da fing dein Dad an zu weinen.
За протокола, опитът ми да те превърна в мъжкара се превърна в пълен провал след като се разплака.
Nur fürs Protokoll: Mein Versuch, dich als Alpha-Männchen zu etablieren, wurde durch deinen Tränenausbruch nicht gefördert.
Аз съм 18-годишно момиче, а ти ме разплака публично.
Weil ich ein 18-jahre altes Mädchen bin und du mich in der Öffentlichkeit zum Weinen bringst?
Скъпи Макс, когато казах на Берни Клифърд, че в рая ще пазя всичкия шоколад и че на него няма да му дам, той се разплака.
Lieber Max, als ich Bernie gesagt habe, dass ich für Schokolade zuständig sein werde... und dass er keine kriegen wird, hat er geheult.
Когато всички започнаха да стрелят, ти дори не се разплака.
Als die Leute mit schießen anfingen, hast du nicht mal geweint.
Разплака се, каза колко е специално.
Du hast geweint, fandest es so besonders.
Кого ли заблуждаваш, изгледа сапунката и се разплака.
Ich weiß nicht, wen du auf den Arm nimmst. Du hast den ganzen Film gesehen und dann hast du geweint.
Снощи Ник се разплака, след като убих паяк.
Gestern Abend weinte Nick, als ich eine Spinne tötete.
Той почти се разплака, когато видя, че не съм сама.
Er heulte fast, als er erfuhr, dass ich jemanden mitbringe.
А тя се разплака и каза, че е бременна.
Dann heulte sie und sagte, sie ist schwanger.
Да, не можех да я разпилея от покрива след като ме разплака.
Ja, ich konnte sie nicht vom Dach werfen, nachdem du mich zum Weinen gebracht hattest.
Сестрата се разплака, когато и разказах това.
Die Schwester musste an der Stelle übrigens heulen.
Счупи си ръката на две места, но не се разплака.
Ihr Arm war an zwei Stellen gebrochen, doch sie hat kein bisschen geweint.
А Иосиф се разплака, когато му говориха.
Aber Joseph weinte, da sie solches mit ihm redeten.
Някой ме попита дали той се разплака, когато му казах да бъде в съвета на бащите.
Jemand hat mich gefragt ob David geweint hat, als ich ihn bat im Gremium der Väter zu sein.
Когато гледах това, видях силна сцена, която ме разплака и си я спомнях през последните 25 години.
Und während ich ihn schaue, kommt diese Szene, die mich zu Tränen rührt, und die ich seit 25 Jahren mit mir herumtrage.
Момченцето до нея видя всичко това, след което погледна неговата кутия и се разплака, без дори да я е докоснало.
Der Junge neben ihr beobachtete das, schaute auf seine Box und brach in Tränen aus, ohne sie auch nur anzufassen.
А жената изпразнила куфара си и дала всичките си дрехи на майка ми и на нас и играчките на своите деца, на които това не им хареса особено, но... (Смях) Това беше единственият път, когато тя се разплака.
Und so leerte diese Frau ihren Koffer aus und gab ihre ganzen Kleider meiner Mutter, und uns, und die Spielsachen ihrer Kinder, die das nicht gerne sahen, aber – (Gelächter) das war das einzige Mal, dass sie weinte.
Помня как години по-късно писах на майка си и я попитах: "Защо се разплака тогава?"
Und ich erinnere mich, dass ich Jahre später über meine Mutter schrieb und sie fragte: "Warum hast du da geweint?"
А тя - "Ами аз виждам Исус" - разплака се и си тръгна.
Darauf sie: “Also, ich sehe hier Jesus”, fing an zu weinen und ging.
1.3308041095734s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?