Член 1 Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права.
Alle Menschen sind frei geboren und gleich an Würde und Rechten geboren.
В огъня се раждат истинските герои.
Die glühende Feuerprobe, in der die einzig wahren Helden geschmiedet werden.
19 А акушерките казаха на фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са здрави и раждат преди акушерките да дойдат при тях.
19 Die Hebammen antworteten dem Pharao: Ja, die hebräischen Frauen sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind kräftig; ehe die Hebamme zu ihnen kommt, haben sie [schon] geboren.
По тая причина, искам по-младите вдовици да се омъжват, да раждат деца, да управляват дом, да не дават никаква причина на противника да хули;
14 Ich will nun, daß jüngere Witwen heiraten, Kinder gebären, Haushaltung führen, dem Widersacher keinen Anlaß geben der Schmähung halber;
Защото така казва Господ За синовете и за дъщерите, които се раждат на това място, И за майките, които са ги родили, И за бащите, които са ги добили, в тая страна:
Denn so spricht der HERR von den Söhnen und Töchtern, die an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
И бабите казаха на Фараона: Понеже еврейките не са като египтянките; защото са пъргави и раждат преди да дойдат бабите при тях.
Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die ägyptischen, denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen kommt, haben sie geboren.
Зачват зло, и раждат беззаконие, И сърцето им подготвя измама.
Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."
11И каза Бог: „Нека земята произведе свежа зеленина, растения, които дават семе, и дървета, които раждат плод, чието семе е в него, според вида си по земята.“ И така стана.
Und Gott sprach: Die Erde lasse Gras hervorsprossen, Kraut, das Samen hervorbringt, Fruchtb?ume, die auf der Erde Früchte tragen nach ihrer Art, in denen ihr Same ist! Und es geschah so.
Bсички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права.
Artikel 1 Freiheit, Gleichheit, Brüderlichkeit Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.
Знаете, че типовете като него се раждат лъжци!
Sie wissen, wie diese Leute lügen. Es ist ihre Natur.
Страхът е за дългата нощ, когато слънцето се скрие за години и децата се раждат, живеят и умират в мрак.
Angst gehört der langen Nacht, wenn die Sonne über Jahre ihr Gesicht verbirgt und Kinder in Finsternis geboren werden und leben und sterben.
Някой хора се раждат в погрешното време и място.
Einige wurden zur falschen Zeit am falschen Ort geboren.
12Земята произведе свежа зеленина, растения, които дават семе, и дървета, които раждат плод, чието семе е в него, според вида си.
12 Und die Erde ließ aufgehen Gras und Kraut, das Samen bringt, ein jedes nach seiner Art, und Bäume, die da Früchte tragen, in denen ihr Same ist, ein jeder nach seiner Art.
Всичките мъжки първородни, които се раждат от говедата ти и овците ти, да посвещаваш на Господа твоя Бог; да не употребиш в работа първородното на говедото си, нито да стрижеш първородните на овците си.
Alle Erstgeburt, die unter deinen Rindern und Schafen geboren wird, was ein Männlein ist, sollst du dem HERRN, deinem Gott, heiligen. Du sollst nicht ackern mit dem Erstling deiner Ochsen und nicht scheren die Erstlinge deiner Schafe.
23 Не ще се трудят напразно, Нито ще раждат чада за бедствие; Защото те са род на благословените от Господа, Тоже и потомството им.
23 Nicht vergeblich werden sie sich mühen, und nicht zum jähen Untergang werden sie zeugen; denn sie sind der Same der Gesegneten Jehovas, und ihre Sprößlinge werden bei ihnen sein.
Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права.
«Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geiste der Brüderlichkeit begegnen.
Повечето бебета се раждат със сини очи.
Die meisten Babys werden blauäugig geboren.
Те раждат дълбоки мисли, без да имат повече мозък от теб.
Danach denken sie tiefgründige Gedanken und haben nicht mehr Hirn als du.
И за първи път в живота си той отиде на мястото, където се раждат сънищата.
Und zum 1. Mal in seinem Leben kam er an den Ort, wo die Träume geboren werden.
В Тайланд майките раждат в оризовите ниви и се връщат на работа.
In Thailand gebären die Frauen ihre Kinder auf Reisfeldern und arbeiten gleich weiter.
Тези прояви на внимание спонтанно ли се раждат, или са предварително заучени?
Sind diese Aufmerksamkeiten eine plötzliche Eingebung oder sind sie einstudiert?
Защото само спартанските жени раждат истински мъже.
Weil nur die Frauen Spartas wahre Männer gebären.
Хората се раждат, остаряват и след това умират.
Menschen werden geboren, sie werden alt, und dann sterben sie.
Така става, когато децата започват да раждат свои бебета.
Das hab ich schon oft erlebt, wenn Kinder selber Kinder kriegen.
Някои късметлии се раждат с умението да са жестоки.
Die Gewalttätigkeit wurde den glücklichen Jungen in die Wiege gelegt.
Жени се за дъщерите си, а те му раждат още дъщери.
Er heiratet seine Töchter. Und die gebären ihm wieder Töchter.
Всеки мъж и жена... трябва да се раждат, живеят и умират свободни.
Dass jeder Mann, jede Frau geboren werden und leben und sterben sollten mit dem Geschmack der Freiheit auf den Lippen.
Оттук се раждат всичките ми сънища.
Hier fang ich alle meine Träume und mische sie.
(1) Всички хора се раждат свободни и равни по достойнство и права.
„Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren.“ (Artikel 1)
Изведи със себе си всичко живо от всяка твар, що е с тебе, - птици, добитък и всичките животни които пълзят по земята, за да се разплодяват по земята, да раждат и да се умножават по земята.
Allerlei Getier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an Vögeln, an Vieh und an allerlei Gewürm, das auf Erden kriecht, das gehe heraus mit dir, daß sie sich regen auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
Когато се навеждат, раждат малките си, Освобождават се от болките си.
Sie beugen sich, lassen los ihre Jungen und werden los ihre Wehen.
Знаете ли, че се раждат бебета в свят, където водата ги убива.
Wir setzen kleine Kinder in eine Welt, in der sie an vielen Orten das Wasser vergiftet,
Те раждат вътре в леда, и се хранят с арктическата треска, които живее под леда.
Sie gebären im Eis und sie verfüttern den arktischen Kabeljau, der unter dem Eis lebt.
Чували сте, че понякога деца се раждат с опашки и това е защото, това е наследствена характеристика.
Sie haben davon gehört, dass Kinder manchmal mit Schwänzen geboren werden, und das passiert, weil es ein Merkmal unserer Vorfahren ist.
Айсбергите се раждат, когато се отделят от ледниците, или се откъснат от ледените шелфове.
Eisberge werden geboren als Kalb eines Gletschers oder indem sie aus Eisschollen heraus brechen.
А не само биологичните системи раждат чудеса чрез проби и грешки.
Doch nicht nur biologische Systeme produzieren durch Versuch und Irrtum Wunder.
В Западния свят момичетата - жените - започват да правят секс по-рано, имат повече партньори, изпитват по-малко угризения за тях, омъжват се по-късно, раждат по-малко деца, прекъсват неуспешни бракове, за да опитват отново.
In der westlichen Welt, kleine Mädchen beginnen-- Frauen beginnen früher Sex zu haben, mehr Partner zu haben, weniger Bedauern für diese zu empfinden, später zu heiraten, weniger Kinder zu haben und schlechte Ehen zu beenden, um bessere zu etablieren.
И изведнъж се замислих, повечето глухи деца се раждат на чуващи родители.
Und da dachte ich plötzlich, dass die meisten tauben Kinder hörende Eltern haben,
Бременни жени в Уругвай купуват по-добра храна и раждат по-здрави бебета.
Schwangere Frauen in Uruguay kaufen besseres Essen, und gebären gesündere Babys.
Там майките да могат да раждат безопасно, а децата да бъдат ваксинирани.
Dann können Mütter sicher gebären und Kinder alle Impfungen bekommen.
Тъжно е, но 20 милиона такива бебета се раждат всяка година по света.
Leider werden weltweit jedes Jahr 20 Millionen solcher Babys geboren.
Когато бабувате на еврейките и видите, че раждат*, ако родят син, убивайте го, но ако родят дъщеря, тогава нека живее.
Wenn ihr den hebräischen Weibern helft, und auf dem Stuhl seht, daß es ein Sohn ist, so tötet ihn; ist's aber eine Tochter, so laßt sie leben.
Гласът Господен прави да раждат кошутите, И оголва лесовете; А в храма Му всеки възгласява Слава!
Die Stimme des HERRN erregt die Hinden und entblößt die Wälder; und in seinem Tempel sagt ihm alles Ehre.
Никой не изкарва праведна призовка и никой не съди по истината; Уповават на суета и говорят лъжи; Зачеват злоби и раждат беззаконие.
Es ist niemand, der von Gerechtigkeit predige oder treulich richte. Man vertraut aufs Eitle und redet nichts Tüchtiges; mit Unglück sind sie schwanger und gebären Mühsal.
Не ще се трудят напразно, Нито ще раждат чада за бедствие; Защото те са род на благословение от Господа, Тоже и потомството им.
Sie sollen nicht umsonst arbeiten noch unzeitige Geburt gebären; denn sie sind der Same der Gesegneten des HERRN und ihre Nachkommen mit ihnen.
4.7249431610107s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?