Übersetzung von "радваш" in Deutsch


So wird's gemacht "радваш" in Sätzen:

Не се ли радваш да ме видиш?
Freust du dich nicht? - Doch.
12 Но ти не трябваше да гледаш в деня на брат си, в деня на бедствието му, и не трябваше да се радваш за юдовите синове в деня на гибелта им, и не трябваше да говориш надменно в деня на скръбта им.
12 Du sollst aber deine Lust nicht sehen am Tag deines Bruders, am Tag seines Unheils, und sollst dich nicht freuen über die Kinder Judas am Tag ihres Untergangs und nicht dein Maul aufreißen am Tag der Drangsal.
Радваш ли се да ме видиш?
Wie geht es dir? Freust du dich?
Не се ли радваш да ни видиш?
Du bist nicht froh, uns zu sehen?
Обаче, недей гледа страстно В деня на брата си, В деня на бедствието му; Нито да се радваш на Юдейците В деня на загинването им, И да не говориш надменно в деня на угнетението им.
Du sollst nicht mehr so deine Lust sehen an deinem Bruder zur Zeit seines Elends und sollst dich nicht freuen über die Kinder Juda zur Zeit ihres Jammers und sollst mit deinem Maul nicht so stolz reden zur Zeit Ihrer Angst;
Не се ли радваш за мен?
Freut es dich nicht? - Doch, sehr.
Мислех, че ще се радваш за мен.
Freuen Sie sich nicht für mich?
Ще се радваш, че си дошла.
Sie werden es nicht bereuen. Das verspreche ich.
Радваш ли се, че си тук?
Freust du dich, hier zu sein?
Рече още: Не ще се радваш вече, О угнетена девице, сидонова дъщерьо: Стани да замини в Китим; Нито там ще имаш почивка,
und spricht: Du sollst nicht mehr fröhlich sein, du geschändete Jungfrau, du Tochter Sidon! Nach Chittim mache dich auf und zieh fort; doch wirst du daselbst auch nicht Ruhe haben.
Не се ли радваш, че ме виждаш?
Freust du dich nicht, dass ich komme?
Радваш ли се, че си вкъщи?
Freust du dich, zu Hause zu sein?
Не се ли радваш, че дойде?
Bist du nicht froh, mitgekommen zu sein?
Радваш ли се, че се върнах?
Freust du dich über meine Rückkehr?
Май не се радваш да ме видиш.
Ich glaube, du freust dich nicht, mich zu sehen.
Радваш ли се, че съм тук?
Freust du dich, dass ich hier bin?
Мислех, че ще се радваш да ме видиш.
Ich dachte, du würdest dich freuen, mich zu sehen.
Скоро, господарю Елф, ще се радваш на гостоприемството на джуджетата.
GIMLI: Und nun, Elbenherr, werdet Ihr die berühmte Gastfreundschaft der Zwerge kennenlernen!
Не се ли радваш, че съм тук?
Bist du nicht glücklich, dass ich hier bin?
Радваш ли се, че се върна?
Freust du dich, zurück zu sein?
Защо не се радваш за мен?
Wieso genießt du es nicht einfach?
Трябва да се радваш за нея.
Sie sollten sich für sie freuen.
Радваш ли се да го видиш?
Freust du dich, ihn zu sehen?
Не се радваш много да ме видиш.
Du scheinst aber nicht glücklich zu sein, dass wir uns hier wieder treffen.
Радвам се, че ти се радваш.
Ich bin glücklich, weil du glücklich bist.
Сигурно, защото се радваш на мой гръб.
Wieso fährt die Parade unter den Regen?
Не се ли радваш, че си тук?
Aber du bist gern hier, oder?
Не се ли радваш поне малко?
Bist du nicht ein wenig aufgeregt? Russell gibt es nicht mehr.
Мислех, че след 15 години в бардак, ще се радваш да видиш дори слънцето.
Nun, nach 15 Jahren in einem Freudenhaus würde es dich vermutlich glücklich machen, den Himmel zu sehen.
Това бластерът на Флаш Гордън ли е или се радваш да ме видиш?
Du änderst einfach einen wichtigen Teil deines Lebens, um deine Freundin glücklich zu machen.
Не се радваш да ме видиш.
Du bist nicht froh, mich zu sehen.
Имало ли е ден, в който да се радваш, че си далеч от всичко?
Aber gab es je einen Tag, an dem Sie einfach nur... glücklich waren, fort von all den Dingen zu sein?
За какво са ми милион купи, медали и самолети, ако не можеш да се радваш?
Was nützen Pokale, Medaillen, Flugzeuge, wenn man keinen Spaß hat.
Как така се радваш за мен?
Was heißt, es freut dich für mich, Schatz?
Сигурно се радваш, че са тук в Хюстън.
Muss schön für dich sein, dass sie hier in Houston sind.
Трябва да се радваш - това беше неговото "благодаря".
Fühl dich geehrt. Das war fast ein Dankeschön.
Не можеш ли просто да се радваш за мен?
Kannst du dich nicht einfach für mich freuen?
Ще се радваш да си на леда, нали?
Du bist Freude. Du könntest wieder aufs Eis.
Мислех, че се радваш за мен.
Ich dachte, du freust dich, dass ich heirate.
А мислех, че ще се радваш да ме видиш.
Dass du dich freuen würdest, mich zu sehen vielleicht? Kann sein.
Татко ти ще си вземе дълга почивка, не се ли радваш?
Daddy wird sich noch ein Weilchen freinehmen. Ist das nicht toll?
Или просто се радваш да ме видиш?
Oder freuen Sie sich nur, mich zu sehen?
Не се ли радваш, че дойдохме?
Bist du nicht froh, hier zu sein?
Но има и злонамерена радост. Може да се радваш на нечие страдание.
Aber es gibt auch eine boshafte Freude, denn man kann sich auch am Leid anderer erfreuen.
2.1410989761353s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?