Übersetzung von "протоколът" in Deutsch

Übersetzungen:

protokoll

So wird's gemacht "протоколът" in Sätzen:

R75 пробиха контейнерът и се наложи да прибегнем до протоколът.
Die R75 brachen aus dem Behälter aus, wir mussten sie absaugen.
Удобно избягва причината протоколът да съществува.
Er lässt leider nur den Grund aus, wieso es dieses Sicherheitsprotokoll gibt.
Протоколът за карантина напълно изключва механизма на вратите.
Das Quarantäneprotokoll deaktiviert die Kontrollmechanismen der Türen.
Съжалявам, протоколът на конклава не подлежи на промени.
Das Protokoll... lässt da keinen Handlungsfreiraum.
Протоколът не позволява да говорим с лекар?
Protokoll. - Es ist ihr Protokoll, dass wir keinen Arzt interviewen dürfen?
Не, не, мисля, че е важно да уточня за протокола, в случай, че някой се чуди, а никой не се чуди... но хей, протоколът си е протокол
Nein, nein, ich denke es ist wichtig, für das Protokoll, falls sich jemand fragen sollte, was eh keiner macht... aber hey, das Protokoll bleibt das Protokoll.
"Такъв е протоколът, Никита." С това се оправдаваш.
"So lautet das Protokoll, Nikita." So warst du schon immer.
След опит за покушение, ще скрият най-важните цели, такъв е протоколът.
Nach einem Attentasversuch, werden sie die hochrangigen Ziele absondern, das ist Protokoll.
В случай на нападение протоколът задължава главнокомандващия да събере капитаните и първите офицери в Щаба, точно тук, в тази зала.
Sir, im Falle eines Angriffs verlangt das Protokoll, dass das Oberste Kommando Captains und Erste Offiziere genau hier im Hauptquartier versammelt. - In diesem Zimmer.
Знаеш протоколът, обикновено не пием по време на работа.
Sie wissen ja sicher, wie das hier läuft, wir trinken nicht im Dienst.
Протоколът казва 48 часа, освен ако няма червена ракета.
Das Protokoll sieht 48 Stunden vor, außer sie schießen die rote Leuchtkugel ab.
Какъв е протоколът в тези случаи?
Nun, was sieht das Protokoll vor? Das Protokoll?
Сър, чудех се за проекта в частния сектор, върху който работехте, протоколът за селективно оцеляване в случай на световно бедствие.
Sir, ich habe über das Projekt im privaten Sektor nachgedacht, an dem Sie arbeiten, das selektive Überlebensprotokoll im Falle einer ausgedehnten Katastrophe.
Сара, какъв е протоколът за проверка?
Was meinst du mit "durchgeschnitten"? Sarah, wie lautet Ihr Systemcheckprotokoll?
Аз решавам какъв е и какъв не е протоколът.
Ich entscheide, was die Leitlinie ist und was nicht. Ja, Ma'am.
Извинете, че питам, татко, но какъв е протоколът, ако имаме оцелял?
Entschuldigen Sie meine Frage, Father, aber was würde eigentlich passieren, wenn wir einen Überlebenden haben?
Трябва да ти се припомни протоколът за сигурност!
Du brauchst eindeutig eine Auffrischung bezüglich Sicherheitsprotokolle.
Протоколът, който казва, че господар ще дойде да я спаси.
Das gleiche Protokoll, das besagt, dass ein weiterer Time Master kommen würde, um Sie zu retten.
Протоколът за обучение е най-бързият и ефикасен начин да развиете способността си.
Mit dem Trainingsprogramm von Sirenum können Sie die Fähigkeiten entwickeln, die Sie immer haben wollten.
Протоколът ще покаже, че Компанията е сътрудничила на разследването на потъването на "Инфлуънс" изцяло и безусловно.
Im Protokoll wird stehen, dass die Kompanie mit Eurer Kommission kooperierte, um den Untergang der Influence ohne jegliche Vorbehalte aufzuklären.
Протоколът предвижда също финансова отговорност и компенсации.
Das Protokoll enthält auch Haftungs- und Entschädigungsbestimmungen.
„(4) Женевската конвенция и Протоколът представляват крайъгълен камък на международноправния режим за закрила на бежанците.
(4) Die [Genfer Konvention stellt] einen wesentlichen Bestandteil des internationalen Rechtsrahmens für den Schutz von Flüchtlingen dar.
Влиза в сила Протоколът от Киото — международен договор за ограничаване на глобалното затопляне и емисиите на парникови газове.
Das Kyoto-Protokoll, ein internationales Übereinkommen zur Eindämmung der globalen Erwärmung und zur Reduzierung der Treibhausgasemissionen, tritt in Kraft.
32) Протоколът, приложен към Договора за Европейския съюз и към договорите за създаване на Европейските общности, се изменя, както следва:
S SIND über folgende Bestimmungen ÜBEREINGEKOMMEN, die dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügt sind:
Освен това, ако един нов член, който е и ръководител на компанията, иска да се лишат от настоящия мандат, протоколът следва да бъде решен въпросът за избора на директора.
Darüber hinaus, wenn der neue Teilnehmer, der auch der Chef des Unternehmens ist, von den derzeitigen Befugnissen zurücktreten möchte, sollte das Protokoll über die Frage der Wahl des Direktors entscheiden.
Протоколът от Киото поставя обвързващи цели за намаляване на емисиите на ратифициралите го страни като държавите-членки на ЕС.
Das setzt verbindliche Emissionsziele für diejenigen Entwicklungsländer fest, die das Protokoll ratifiziert haben, wie die EU-Mitgliedstaaten.
Регламентът и протоколът относно приложимото право ще започнат да се прилагат между държавите-членки на ЕС на 18 юни 2011 г.
Die Verordnung und das Protokoll über das anzuwendende Recht werden im Verhältnis der EU-Mitgliedstaaten untereinander ab dem 18. Juni 2011 gelten.
Как ще се прехвърли протоколът за изпитване на теста за изолационни ботуши на оборудването?
Wie wird das Testprotokoll des HZAQ-Y1 Insulation Boot (Glove) Testers auf das Gerät übertragen?
Протоколът от предишното заседание беше одобрен.
Das Protokoll der vorangegangenen Sitzung wird genehmigt.
Съответно, протоколът за такава среща трябва да бъде включен в пакета документи, потвърждаващи легитимността на сделката.
Dementsprechend sollte das Protokoll einer solchen Sitzung in das Dokumentenpaket aufgenommen werden, das die Rechtmäßigkeit der Transaktion bestätigt.
Приложен е протоколът от началната среща на проекта и заключителния доклад за проекта.
Im Anhang finden Sie das Protokoll des Auftakttreffens des Projekts und einen Abschlussbericht des Projekts.
Протоколът за привилегиите и имунитетите на Европейските общности се прилага за Агенцията и нейния персонал.
Für das Cedefop und sein Personal gilt das Protokoll Nr. 7 über die Vorrechte und Befreiungen der Europäischen Union.
0.79479598999023s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?