Übersetzung von "притесняваш" in Deutsch


So wird's gemacht "притесняваш" in Sätzen:

Ти не трябва да се притесняваш.
Das muss dir nicht peinlich sein.
Не трябва да се притесняваш толкова.
Du musst aufhören, dir solche Sorgen zu machen.
Няма от какво да се притесняваш.
Magnus. Es gibt keinen Grund, sich Sorgen zu machen.
Няма за какво да се притесняваш.
Und wenn man nichts hat, so kann man auch wenig verlieren.
Не трябва да се притесняваш за мен.
Mach dir keine Sorgen wegen mir.
Ще спреш ли да се притесняваш?
Könntest du mal aufhören, dir deswegen Sorgen zu machen?
Не трябва да се притесняваш за нищо.
Du musst dir um nichts Sorgen machen.
Тогава няма за какво да се притесняваш.
Dann hast du nichts mehr, worüber du dir Sorgen machst musst.
Притесняваш се за мен и Ръсел.
Du machst dir Sorgen wegen Russell und mir.
Не трябва да се притесняваш за това.
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, dass wir das nicht aufklären. Wir haben vielleicht 12 Stunden.
За това трябва да се притесняваш.
Das sollte dir mehr Sorgen machen.
Не за мен трябва да се притесняваш.
Ich bin nicht der, um den du dich sorgen mußt.
Значи няма от какво да се притесняваш.
Na, dann musst du dir ja keine Sorgen machen.
Според мен си притесняваш от това влакче на ужасите, защото няма да контролираш нещата.
Ich kenn dich doch. Und ich denk mir, die Achterbahn macht dich nervös, weil es ja heißt, dass die eigentliche Angst von dem Gefühl her kommt, dass man keine Kontrolle hat.
Затова не трябва да се притесняваш.
Deshalb brauchst du keine Angst mehr haben.
Нищо, за което да се притесняваш.
Nichts, worüber man sich sorgen müsste.
Не трябва да се притесняваш повече за това.
Du brauchst dir deswegen keine Sorgen mehr machen.
Казах ти да не се притесняваш.
Ich sagte Ihnen doch, es gibt nichts, worüber man sich Sorgen machen muss.
Няма от какво да се притесняваш, Сами.
Es wird nichts passieren, weswegen du dir Sorgen machen müsstest, Sammy.
А може би се притесняваш, че ако знаеш какво има в нея, ще се замислиш на кого я продаваш.
Vielleicht machen Sie sich nur Sorgen, dass wenn Sie wirklich wüssten, was darauf ist, Sie noch mal darüber nachdenken würden, an wen Sie es verkaufen.
Искам да спреш да се притесняваш.
Du musst aufhören, dich zu sorgen.
Но няма за какво да се притесняваш.
Aber... nichts, weswegen man sich verrückt machen muss.
Не е нужно да се притесняваш.
Sie müssen sich also keinerlei Sorgen machen.
Престани да се притесняваш и повярвай в способностите си.
Du musst aufhören, Angst zu haben und an dich glauben. Machst du das denn so?
Тогава няма защо да се притесняваш.
Dann brauchst du dir ja keine Sorgen machen.
Няма нужда да се притесняваш за мен.
Sie müssen sich wegen mir keine Sorgen machen.
Казах ти, че няма за какво да се притесняваш.
Ich habe dir gesagt, du brauchst dir keine Sorgen machen.
Не се ли притесняваш как той си те спомня?
Willst du nicht wissen, wie er sich an dich erinnert?
Сега не трябва да се притесняваш.
Das ist nicht gut in deinem Zustand!
Ако си с мен, обещавам ти, че никога повече няма да се притесняваш дали постъпваш правилно.
Wenn du dich mir anschließt, dann verspreche ich dir, dass du dir nie wieder Sorgen darum machen musst, ob du das Richtige oder das Falsche tust.
Виж, няма за какво да се притесняваш.
Schau mal, es gibt nichts worüber man sich sorgen müsste, okay?
И няма за какво да се притесняваш.
Ich persönlich glaube, du hast nichts wovor du nervös sein musst.
Не се ли притесняваш, че ще ти напиша лош отзив?
Sorgen Sie sich nie, dass ich einen Verriss schreibe?
Притесняваш се, че ще заеме мястото ти?
Hast du Angst, er nimmt deinen Platz ein?
Не знам защо въобще се притесняваш.
Es war grauenhaft. Ich weiß nicht, warum du dich so sorgst.
Притесняваш се, че не разбирам избора ти.
Du bist besorgt, dass ich deine Wahl nicht verstehe.
Не е нужно да се притесняваш за мен.
Du brauchst dich nicht um mich zu sorgen.
Нищо за което да се притесняваш.
Aber kein Grund, sich zu sorgen.
Не искам да се притесняваш за това.
Ich wollte eigentlich nicht, dass du es schon erfährst.
Не за него трябва да се притесняваш.
Sie sollten sich nicht um ihn sorgen.
При тебе да живее, всред вас, на мястото, което избере отвътре някой твой град, гдето му е угодно; да го не притесняваш.
23:17 Er soll bei dir bleiben an dem Ort, den er erwählt in deiner Tore einem, wo es ihm gefällt; und sollst ihn nicht schinden.
7.1678669452667s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?