Чувството за съвършенство често е признак на мозъчна болест.
Zu glauben, man sei vollkommen, ist oft ein Zeichen von Wahnvorstellungen.
По какъв признак се избира представител на човечеството?
Was sind die Auswahlkriterien für einen Repräsentanten der Menschheit?
Да не желаеш нищо, не е ли признак на депресия?
Ist das nicht ein Symptom für Depression?
Някакъв признак, че той е вътре?
Irgendwelche Anzeichen, dass er da drin ist?
Още един признак на живот се появи.
Ich habe noch ein Lebenszeichen vom HUD des Shuttles.
Ще те извадим при първия признак на опасност.
Beim ersten Anzeichen von Problemen holen wir Sie da raus.
Не, все още има само един признак.
Nein, ich habe nur einen Wert.
Безмълвен признак, че тези цигари са ти благородни и верни приятели.
Die unterschwellige Botschaft, dass Zigaretten edle und treue Freunde sind.
Милостта може да е признак на сила.
Gnade ist ein Zeichen der Stärke.
Обяснява тромбите, болката, липсата на физически признак.
Erklärt Blutgerinnsel, multifokale Schmerzen, den Mangel physikalischer Anzeichen.
Знаеш ли кой беше най-големият признак дали ще повярват или не?
Wissen Sie, was darüber entschieden hat, ob die Richter dem Mann oder der Frau glaubten?
Подреденият дом е признак за подреден ум.
Ein gut organisiertes Haus ist das Zeichen eines gut organisierten Verstands.
Но за мен това да будуваш щяла нощ, за да намериш подходящо място за коша за пране, е признак за нещо друго.
Ja, aber die ganze Nacht wach zu bleiben, um den richtigen Platz für den Wäschekorb zu finden... ist für mich ein Zeichen von etwas ganz anderem. Komm schon, lass das für später liegen.
Просто е наранена от станалото и сега търси признак на чувствата му към нея.
Sie ist nur über das, was letztes Frühjahr passiert ist, verletzt. Und sie wartet auf ein Zeichen, um zu sehen, was er wirklich für sie fühlt.
Признак за разпознаване, Шах няма ушни възглавнички.
Wichtig für eine Identifikation: Shah hat keine Ohrläppchen.
Засичам един признак на живот в провинция Кета.
Ich orte ein einzelnes Lebenszeichen in der Ketha-Provinz.
Рядкост е шефката на кабинета на президента да дойде лично, това е признак на уважение, или, по-вероятно, на отчаяние.
Es ist sehr selten, dass ein Stabschef des Präsidenten hier her kommt, es ist ein Zeichen des Respekts, zweifellos, oder der Verzweiflung.
Треската може да е признак на деменция.
Fieber können Anzeichen von Demenz sein.
Здраво се е издънил, а това е добър признак.
Er hatte die Hosen voll, das ist ein gutes Zeichen.
Ще те събудя при първия признак от баща ми.
Beim ersten Anzeichen von meinem Vater werde ich dich wecken.
И при първи признак на опасност отиваме пак в Алпите.
Ja und wir werden sofort im Fluzeug in die Alpen sitzen, wenn sich wieder Ärger ankündigt das versichere ich Ihnen.
Тук съм като признак на добра воля.
Ich bin hier, weil ich es gut meine.
Не издава и признак на сигнал.
Ich habe alle Scans gemacht. Es gibt kein Signal ab.
И тези явления би трябвало да бъдат признак за всеобщото свръхуправление на цялото творение.
Und diese Phänomene müssen ein Hinweis auf eine universale höchste Kontrolle aller Dinge sein.
Основният въпрос е, че за мен, дизайнът е първият признак за човешките намерения.
Der grundlegende Aspekt für mich, ist, dass Design das erste Anzeichen für menschliche Absichten ist.
Той казва, че това, което правят с Ларч не е решение, а признак.
Er sagt, dass das, was sie mit L'Arche machen, keine Lösung, sondern ein Zeichen ist.
Състраданието рядко е решението, но то винаги е признак на по-дълбока реалност, на по-задълбочени човешки възможности.
Mitgefühl ist selten eine Lösung, aber es ist immer ein Zeichen einer tiefgründigeren Realität von tiefgründigeren menschlichen Möglichkeiten.
Сега ще включим като признак икономическата ситуация.
Können wir stattdessen die weltweite wirtschaftliche Situation betrachten?
И като повечето хора от моята общност, имах погрешното схващане, че депресията е признак на слабост, слабост на характера.
Wie viele Menschen meiner Gemeinschaft erlag ich dem Fehlglauben, Depression sei ein Zeichen von Schwäche, eine Charakterschwäche.
Да имаш чувства не е признак на слабост.
Gefühle zu haben, ist kein Zeichen von Schwäche.
Няма признак да се случи това също.
Es gibt jedoch keine Anzeichen, dass dies je geschehen wird.
Това може би звучи наистина тревожно за някои хора, признак за нещо нередно, или неправилно в обществото.
Dies hört sich wirklich beunruhigend für einige Menschen an, ein Anzeichen für etwas Beunruhigendes oder Schlechtes in der Gesellschaft.
0.56023097038269s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?