45. След това дохожда при учениците Си и им казва: спете, прочее, и почивайте! Ето, наближи часът, и Син Човеческий се предава в ръцете на грешници;
Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlaft denn fort und ruht aus! Siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert.
Братя и сестри, почивайте в мир!
Kehrt heim, Brüder, ruht in Frieden. - Kehrt heim, Brüder, ruht in Frieden.
Почивайте на морето в приятна атмосфера на метри от плажа.
Wohnung Entspannen Sie sich auf dem Meer in einer freundlichen Atmosphäre in der Nähe des Strandes.
След това дохожда при учениците Си и им казва: спете, прочее, и почивайте!
45 Dann kam er zu den Jüngern und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr weiter schlafen und ruhen?
Момичета, вие почивайте, но не повече от час.
Meine Damen, nehmen Sie für den Rest des Tages bezahlten Urlaub. Nein, für eine Stunde und seien Sie besser pünktlich.
И почивайте, за да сте във форма.
Vergessen sie aber nicht, dass es nötig ist, - auch manchmal richtig auszuspannen.
Почивайте, пийте, яжте, аз отговарям за вас.
Keiner wird euch hier anrühren. Mein Wort darauf.
Вие почивайте, аз ще го доведа.
Sie entspannen sich, legen die Füße hoch, und ich hol Dr. Henske.
Г-н Джианг, по-добре почивайте в мир.
Mr. Jiang, besser in Frieden ruhen, als ein lebender Toter zu sein.
Почивайте в мир, Ники и Пауло.
Ruhet in Frieden, Nikki und Paulo.
Завивайте се с одеала, почивайте си и пийте много течности.
Leg dich hin und ruh dich aus. Du musst viel trinken. Dann wird es dir auch bald besser gehen.
Почивайте си, защото утре сутрин потегляме.
Ruht euch ein bisschen aus, bei Tagesanbruch gehen wir los.
Затова просто си почивайте, и ще ви изпишем за нула време.
Ruhen Sie sich deshalb aus... und Sie sind im Handumdrehen wieder zu Hause.
Почивайте и се запознайте с картите.
Bitte ausruhen und die Karten durchschauen.
Почивайте си, защото ни чака дълго будуване.
Ruht euch aus, Jungs,... weil wir möglicherweise für eine lange Zeit nicht mehr schlafen werden.
Ще ви отече бузата, почивайте си.
Sie werden Schmerzen haben, also halten Sie sich den Rest des Tages etwas zurück.
Не си правете маратон, почивайте между филмите.
Nicht hintereinander, lassen Sie Zeit dazwischen.
Почивайте в легнало положение няколко седмици. Може да ви облекчи.
Mehrere Wochen Ruhe in liegender Position könnten Besserung bringen.
Мики, Мини и Майти, почивайте в мир.
MAGNUS: Mickey, Minnie und Mighty, ruht in Frieden.
Когато избирате модел на завесата, почивайте върху дизайна на стаята.
Wenn Sie ein Muster auf dem Vorhang wählen, ruhen Sie sich auf dem Design des Raumes aus.
Почивайте преди лягане, а също така избягвайте да пиете алкохол късно вечер.
Ruhen Sie sich vor dem Schlafengehen aus und vermeiden Sie spät abends Alkohol zu trinken.
Почивайте в Египет с ваканция от типа в един от нашите пет луксозни имота край Червено море.
Genießen Sie Ägypten bei einem Aufenthalt in einem unserer fünf Luxushotels am Roten Meer.
Използвайте машина за гребане или колело, спринтирайте 30 секунди и почивайте 60 секунди.
Versuchen Sie, auf dem Rudergerät oder Fahrrad 30 Sekunden lang zu sprinten, gefolgt von 60 Sekunden Erholung.
41 И дойде трети път и им каза: Спете и почивайте! Достатъчно е! Дойде часът!
41 Als Jesus das dritte Mal zurückkam, sagte er zu ihnen: Schlaft ihr denn immer noch und ruht euch aus?
И дохожда трети път и им казва: спете, прочее, и почивайте!
Und er kam zum drittenmal und sprach zu ihnen: Ach, wollt ihr nun schlafen und ruhen?
Престанете да спите и почивайте на гърба си.
Gib den Schlaf auf und ruhe auf deinem Rücken.
0.46492099761963s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?