"Познавам Филдинг от години и той е един потаен, безчестен плъх."
"Ich kenne Fielding seit Jahren und er ist eine hinterhältige, lügnerische Ratte."
Г-н Потаен гост,.....на линия ли си още?
Mysteriöser Gast, bist du immer noch da?
Кога ще ни представиш този потаен сервитьор?
So, Mo, wann werden wir um diese neue, geheime Kellner Mann zu treffen?
Не може да си държи устата затворена, а е толкова потаен.
Der pocht so auf die Privatsphäre, kann aber seinen Mund nicht halten.
Знаеш ли, Аби, природата винаги доказва, че е много по-потаен и могъщ убиец от човека.
Weißt du, Abby, die Natur zeigt immer wieder, dass sie viel schwerer zu fassen und tödlicher ist als der Mensch.
А не си ли потаен баща гангстер?
Bist du so eine Art von heimlicher Mafiaboss?
Толкова е срамежлив и потаен, за разлика от теб, но е чувствителен и прекрасен човек.
Er ist schüchtern und verschlossen. Anders als du. Aber ein empfindsamer, wunderbarer Junge.
Хари ме научи да съм потаен, да разчитам на себе си, и винаги да имам запас от торби в шкафа.
Harry hat mir das beigebracht... Geheimhaltung, Selbstvertrauen, und ein gut bestückter Küchenschrank mit kräftigen Säcken.
Но трябва да си доста потаен, за да откраднеш от Мили.
Aber man musste besonders raffiniert sein, um von Milly zu stehlen.
Виж, Лори, не искам да бъда толкова потаен.
Hör zu Lori, ich will nicht dieser Kerl sein, der Kerl, der vollkommen verschlossen ist.
Бях много потаен за цялата тази операция.
Ich habe meine Schwanz-Aktionen immer streng geheim gehalten.
Не и ако си параноичен и потаен човек.
Nicht, wenn er einem paranoiden Geheimniskrämer gehört.
Арън по принцип е потаен, макар и трудно, успях да се досетя, че Серина ще го покори тази вечер.
Naja, Aaron redet über diese Dinge nicht so gern, Ich musste mich ganz schön ins Zeug legen, aber ich habe rausgefunden, dass Serena ihm für heute grünes Licht gegeben hat.
Прави го малко потаен, въпреки, че работи и за някой друг.
Er betreibt allerdings noch ein wenig Schwarzarbeit. Er arbeitet auch noch für jemand anderen.
Напоследък, за да постъпя правилно, все трябва да лъжа и да бъда потаен.
Ich versteh's auch nicht, Chloe, aber ich habe das Gefühl, als müsste ich in letzter Zeit immer lügen, wenn ich das Richtige tun will.
След като ти беше толкова потаен, трябваше да се подготвя.
Nachdem du so ein großes Geheimnis daraus gemacht hast, musste ich mich auf alles vorbereiten.
Обсебващ, арогантен, дребнав, потаен и самодоволен.
Последния път, когато беше толкова потаен се появи с бебе.
Wer weiß, vielleicht taucht er wieder mit einem Baby auf dem Arm auf.
Казах ти, че съм потаен човек.
Ich sagte Ihnen, ich bin eine sehr private Person.
Не каза къде отиваш, а Чейс по принцип е потаен.
Du warst so zugeknöpft darüber wohin du gehst. Und Chase ist generell zugeknöpft.
А аз все си повтарям, че... просто е бил потаен, но ме е страх, че... е изгубил разсъдъка си.
Und ich sage mir immer wieder, dass... er nur so geheimnisvoll ist, aber ich... Ich kann nicht anders als daran zu denken, dass er verloren ist... Dass er sich hier unten selber verloren hat.
Ти си много потаен човек, не помниш ли?
Sie sind eine sehr private Person, erinnern Sie sich?
Рецепциониста каза, че бил потаен, платил наема си и заявил, че живее в Ню Йорк.
Der Mann am Empfang sagt, er blieb für sich, bezahlte seine Miete, Heimatadresse ist New York City.
Баща ти беше много потаен човек.
Nichts drin. Dein Vater war sehr geheimnisvoll.
Твоят приятел е много потаен човек.
Doch. Dein Freund trägt gerne Masken.
Съгласна съм, че беше умен и потаен, добре, скрил е всички следи, не казвам, че не е бил съблазнен.
Er war zurückgezogen und verschwiegen. Anzeichen einer Affäre. Ich sage nicht, er wurde nicht verführt.
Казах ти, г-н Дилинджър, потаен човек съм.
Wie ich schon sagte, Mr Dillinger, ich bin eine sehr eigene Person.
Той е много потаен за работата си.
Bei seiner Arbeit ist er sehr geheimnisvoll.
Който и да е, е потаен.
Wer auch dahinter steckt, ist sehr geheimnisvoll.
За романтиката зная само, човек трябва да е потаен.
Über Romantik weiß ich nur, man muss geheimnisvoll sein, braucht Geheimnisse.
Изглежда баща ви е знаел за произхода на колекцията, което донякъде обяснява, защо е бил толкова потаен.
Und es sieht so aus, als ob ihr Vater von der Herkunft der Sammlung wusste, was wahrscheinlich erklärt, warum er so geheimnisvoll war.
Добре, ако това е вярно, защо е бил толкова потаен?
Nun, wenn das wahr ist, warum hat er so ein Geheimnis daraus gemacht?
Дори шефът му каза, че е бил потаен човек.
Sogar sein Chef sagte, dass er ein sehr verschlossener Typ war.
Според съседите, Емил е стеснителен и много потаен.
Die Nachbarn sagen, Emil lebte zurückgezogen. Sie haben ihn manchmal gesehen, aber er hätte nie Besuch gehabt.
Баща ти знаеше, че да си потаен е по-добре от парадирането.
Dein Vater wusste, es ist wichtiger, Agenten zu schützen, als sie zur Schau zu stellen.
Вероятно намирате г-н Уормалд за малко потаен, затова сте толкова заинтересувани да му "помогнете".
Ich nehme an, Ihre beiden Streifenbeamten... fanden Mr. Wormalds kleines Versteck, darum sind Sie beide... daran interessiert, meinem Freund zu "helfen".
И не само, защото винаги е така потаен за всичко.
Und es geht nicht darum, dass er aus allem immer ein Geheimnis macht.
3.4058780670166s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?