Бих казал, че си полудял, само че ти винаги си такъв.
Sie sind vollkommen übergeschnappt. Aber ich kenn Sie ja die letzten 20 Jahre nicht anders.
Говори се, че един ден полудял и направил бомбата.
Dann, sagen die Leute, ist er durchgedreht und hat 'ne Bombe gebaut.
А Павел рече: Не съм полудял, честити Фесте, но от здрав ум изговарям истинни думи,
daß Christus sollte leiden und der erste sein aus der Auferstehung von den Toten und verkündigen ein Licht dem Volk und den Heiden.
Не виждаш ли, че е полудял?
Merkst du nicht, dass er spinnt?
Според историята Сатаната се появил пред Игаел, който съвсем естествено полудял.
Es heißt, dass Satan persönlich Yigael erschienen ist, und er den Verstand verlor.
Може да си мислиш, че съм полудял, но ти обещавам, че ще убия отново.
Du denkst vielleicht, ich wäre wahnsinnig geworden. Aber ich verspreche, ich werde wieder töten.
От толкова много вино бедният ми Филип е полудял.
Mein armer Philip ist verrückt geworden. Das ist der Wein.
Питат ме дали е полудял или омагьосан.
Ich wurde gefragt, ob er verrückt geworden ist, oder verzaubert wurde.
Полудял е отдавна, но не сме го осъзнавали.
Das hat sie immer schon, nur wir haben es nicht bemerkt.
Ти си полудял да идваш тук.
Sie sind verrückt, dass Sie herkommen.
Стан е полудял а и дадох дума на Ерик.
Stan ist völlig durchgeknallt und ich habe Eric mein Wort gegeben.
Полудял е и се е запътил към ада.
Jetzt rennt er wie verrückt geradewegs in die Hölle.
Ако се беше видял с мъж, нямаше да ме чукаш като полудял.
Wenn du einen von deinen alten Freunden triffst, versuchst du nicht mich in ein Koma zu vögeln.
Оскар взел едно погрешка и затова се държи съвсем като полудял.
Oscar nahm versehentlich eine, deshalb benimmt er sich so daneben.
Теориите са много - от нова банда до полудял сериен убиец.
Spekulationen reichen von einer grausamen neuen Bande bis hin zu einem Serienmörder. - Das war eine Reportage von Dawn Chubai.
Оставяйки всичко настрана, което не можем, да не си полудял?
Lassen wir mal alles außen vor, was gar nicht geht. Sind Sie übergeschnappt?
Приятелите и роднините ще решат, че си полудял.
Freunde und Familie würden denken, Sie sind verrückt.
Тук в Куинс, ще има малък текст за полудял фен, който е писал писма на самотна жена.
Und hier in Queens wird es nur einen kleinen Artikel in einer kleinen Zeitung geben, über einen verrückten Fan, der Briefe an eine einsame Frau geschickt hat.
Но вярвал, че семейството ни носи проклятие, и когато убили родителите му, полудял.
Doch er war davon überzeugt, dass auf unserer Familie ein Fluch läge, und nach dem Tod seiner Eltern verlor er den Verstand.
Мислиш, че колегата ти просто е полудял?
Die töten uns alle und lassen euch in Ruhe? Glauben Sie, Ihr Kollege ist einfach ausgeflippt?
Това продължило 11 шибани години и накрая убиецът полудял.
So ging es elf verfluchte Jahre weiter, bis der Killer schließlich durchdrehte.
Финч, изглежда нашият милиардер е полудял.
Finch, sieht aus, als hätte unserer Milliardär vielleicht einen Zusammenbruch.
Мислех, че си полудял, да се разхождаш полугол, приемайки срещи с борда на остров Кони.
Ich dachte, du bist durchgeknallt, läufst halbnackt durch die Stadt, machst Vorstandssitzungen auf Coney Island.
Татко е полудял, не знам какво му е сторила Керън, променила го е.
Dad ist von der Rolle. Ich weiß nicht, was Karen mit ihm gemacht hat. Aber sie hat etwas gemacht.
Мислех, че той е отговора, но той е полудял...
Ich dachte, er wäre die Antwort, doch er ist verrückt.
Рийз е наистина полудял този път.
Reese hat es diesmal wirklich übertrieben.
Може да съм полудял, да съм убил трите деца и след това да съм ги изчукал.
Vielleicht bin ich ausgerastet, hatte einen Filmriss und habe die drei Jungs gekillt und sie in den Arsch gevögelt oder so.
Виждам празен пристан, военен кораб и капитан, който е полудял.
Ich sehe nur eine leere Bucht und ein Guardacosta-Kriegsschiff und einen Captain, der den Verstand verloren hat. Guardacosta?
Но е забавно да мислиш за полудял не мъртъв Анкилозавър да тръгне след Диплодокус.
Aber es ist verdammt amüsant darüber nachzudenken, wie ein untoter Ankylosaurus einem Diplodocus hinterher jagt.
Някой друг мисли ли, че е полудял след побоя?
Hat nach diesen Faustschlägen noch jemand das Bedürfnis nach Dim Sum?
Г-н Тръбшоу полудял, когато загуби своята рожба.
Vater Trubshaw war fast blind Vor Sorge um sein kleines Kind
Няма да застрелям Пийта, а един полудял от Капитола.
Ich würde nicht Peeta erschießen, sondern eine Mutation des Kapitols.
Виж, приятелче, не искаш да ме видиш полудял.
Hör zu, Kumpel, reiz mich lieber nicht.
Но Майк Уебстър е полудял и никой не пита защо.
Aber Mike Webster dreht durch, und niemand fragt, warum.
Ако изпадах в паника всеки път, щом някой, когото не познавам умре, бих полудял.
Wenn ich immer eine Panikattacke hätte, wenn ein mir Unbekannter stirbt, würde ich ja verrückt.
Може би съм полудял и съм ги убил всичките.
Vielleicht bin ich durchgedreht und habe alle umgebracht.
Скъпи полудял Шелдън в бъдещето, побърка се от една втълпена мелодия.
Lieber zukünftiger, verrückter Sheldon, du wurdest durch einen Ohrwurm in den Wahnsinn getrieben.
Не се безпокой, че съм в опасност или че съм полудял.
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen, dass ich in Gefahr bin oder meinen Verstand verloren habe.
Решили сте, че съм полудял, нали?
Sie denken, ich bin verrückt geworden, oder?
Имал си лош ден и си полудял, но не го признаваш като другите.
Ein schlimmer Tag, der dich wie uns alle in den Wahnsinn trieb! Nur gibst du's nicht zu!
Знаете, че Близкият изток е полудял, когато Ливан е най-спокойното място в региона.
Der Nahe Osten flippt total aus und der Libanon ist das friedvollste Land in der Region.
"Ти чу ли, че той е полудял?"
"Hast du schon gehört, dass er verrückt geworden ist?"
Те предложиха: "Полудял от любов емигрант убива дъщерята на Сенатор",
Sie dachten sich "Liebestoller Einwanderer bringt Senatorentochter um"
Когато той така се защищаваше, Фест, извика със силен глас: Полудял си, Павле; голямата ти ученост те докарва до лудост.
Aber durch Hilfe Gottes ist es mir gelungen und stehe ich bis auf diesen Tag und zeuge beiden, dem Kleinen und Großen, und sage nichts außer dem, was die Propheten gesagt haben, daß es geschehen sollte, und Mose:
0.62233901023865s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?