31И аз не Го познавах; но затова дойдох и кръщавам с вода, за да бъде Той изявен на Израил.
31 Und ich kannte ihn nicht. Aber damit er offenbar werde für Israel, darum bin ich gekommen zu taufen mit Wasser.
И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.
Dieser ist's, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, welcher vor mir gewesen ist; denn er war eher denn ich.
Едва го познавах, но ми казаха да наема някой като него.
Ich habe Chess kaum gekannt, ich sollte bloß jemanden von damals auftreiben.
Ще го отнеса на Робърт и ще се надявам да е човекът, когото познавах някога.
Gehe ich damit zu Robert... und hoffe, dass er noch der Mann ist, den ich einst kannte.
31 И аз не Го познавах; но затова дойдох и кръщавам с вода, за да бъде Той изявен на Израил.
31 Und ich kannte ihn nicht; aber damit er Israel offenbar werde, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser zu taufen.
Не си мъжът, когото познавах преди 10 години.
Du bist nicht der Mann, den ich vor zehn Jahren traf.
Ще ми се да я познавах по-добре.
Ich wollte, ich hätte sie besser kennen gelernt.
Познавах всички и всички ме познаваха.
Ich kannte jeden und jeder kannte mich.
Ако не те познавах, щях да кажа, че ревнуваш.
Chloe, wenn ich dich nicht besser kennen würde, müsste ich dir sagen, Neid steht dir nicht.
Ако не те познавах добре, щях да помисля, че те е страх.
Zum Glück weiß ich's besser, sonst würd ich sagen, du hast Angst.
Съжалявам, че ви се натрапвам, но познавах съпруга ви.
Sie vermuten, es waren die alten Stromkabel, die den Brand ausgelösten. Stromkabel?
Но... познавах едно момиче, ако ме разбирате.
Obwohl, ich kannte mal ein Mädchen, wenn Sie wissen, was ich meine...
Имах чичо, който ми беше като баща и друг, когото сякаш не познавах.
Ich habe einen Onkel, der wie ein Vater ist. Ein anderer ist wie ein Fremder.
Иска ми се да я познавах.
Ich wünschte, ich hätte sie kennenlernen dürfen.
Иска ми се да го познавах, но го пропуснах.
Ich wünschte, ich hätte ihn kennen gelernt, doch das habe ich versäumt.
Не го познавах, но бях разпитал за него и той... той ми се стори.... малко откачен.
Ich kannte ihn zwar nicht, aber ich hab ihn gegooglet und mich umgehört. Er schien mir irgendwie, wie ne... Wild Card.
Но аз познавах единствената бяла жена, извън обсега на лъжите на Хили.
FOOTE-PLANTAGE Aber ich wusste was. Ich kannte die einzige weiße Lady, die Miss Hillys Lügen nicht gehört hatte.
Хили, ако не те познавах, щях да кажа, че напоследък ядеш много пай.
Wenn ich's nicht besser wüsste, würde ich sagen, du hast zu viel Kuchen gegessen.
Познавах някого с подобен рожден белег.
Ich kannte mal jemanden mit einem Muttermal... -... das ganz ähnlich war.
И аз не познавах баща си.
Ich habe meinen Vater auch nicht gekannt.
Не го познавах, а той се престори на гаджето ми и онзи трябваше да се разкара.
Ich hatte ihn nie zuvor gesehen, aber er tat so, als sei er mein Freund also ist der andere Kerl abgehauen.
Но Вирджиния, когото познавах, отпътува по Исс.
Aber der Virginia, den ich kannte, ist auf dem Iss gereist.
Познавах Трор, когато властваше под Планината.
Ich kannte Thror, als er - König unter dem Berge war.
Разбира се, познавах я едва от нейното творчество.
Ich kannte sie nur über ihre Bücher. Ich las alles, was sie über Sklaverei schrieb.
Не познавах бандити и се сетих за Риз.
Ich kannte keine Kriminellen und dachte, Riz kann mir helfen.
Не го познавах, но знам колко важен беше за екипа ви.
Ich kannte ihn nicht, aber ich weiß, wie wichtig er für das Team war.
Просто се радвам, че го познавах.
Ich bin einfach nur froh, dass ich ihn kennenlernen durfte, weißt du?
Започваш да се държиш като Анджи, която познавах преди Купола.
Langsam benimmst du dich wie die alte Angie vor der Kuppel.
Както казах, не го познавах добре.
Ich sagte ja schon, ich kannte ihn nicht gut.
Аз не ги познавах като теб.
Kannte sie nicht so wie du.
Познавах неговата първа жена, Лагерта, и техния син Бьорн.
Ich kannte seine erste Frau Lagertha und deren Sohn Bjorn.
"Дори не познавах човека", "Само съм чувал името му", "Няма как да знам",
"Ich kannte ihn nicht." "Nur dem Namen nach." "Ich kann dazu nichts sagen."
Като дете не познавах нищо друго.
Als Kind kannte ich nichts anderes.
Познавах много девойки, когато бях Емон Таргариен.
Ich habe viele Mädchen kennengelernt, als ich noch Aemon Targaryen war.
Щеше ми се да го познавах.
Ich wünschte, ich hätte ihn gekannt.
Когато бях женена за Маркъс добре я познавах.
Als ich mit Marcus verheiratet war, kannte ich sie gut.
Не я познавах, а сега я изгубих.
Ich kannte sie nicht. Jetzt verlor ich sie.
Не го познавах добре, но се страхуваше да не те изгуби.
Ich kenne deinen Vater kaum... aber seine größte Angst war es, dich zu verlieren.
31 И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.
31 Und ich kannte ihn nicht; aber auf daß er Israel offenbar werden möchte, deswegen bin ich gekommen, mit Wasser taufend.
33. Аз Го не познавах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода, ми рече: над Когото видиш да слиза Духът и да остава върху Него, Този е.
Und ich kannte ihn nicht, aber der, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, der sagte zu mir: Auf wen du den Geist herabsteigen siehst und auf ihm bleiben, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.
Но един въпрос не ме оставяше на мира: Как може някой да гласува да отмени правата на това разнообразие от хора, които познавах само на основата на един елемент от тяхната личност?
Aber ich wurde von dieser Frage gequält: Wie kann irgendjemand dafür stimmen, die Rechte einer Vielzahl von Menschen, die ich kannte, zu beschneiden, basierend auf einem Element ihres Charakters?
Всички хора, които познавах в Бруклин, казаха: "Ама защо нямаме такова място тук?"
All die Leute die ich in Brooklyn kannte, sagten "Warum haben wir so einen Ort nicht hier?"
И когато получих шанса да опитам въпросите върху себе си с някой, когото не познавах особено добре аз не очаквах да се влюбя.
Als ich die Chance hatte, die Studie mit einem Bekannten selbst auszuprobieren, erwartete ich nicht mich zu verlieben.
Ти си ме избавил и от съпротивленията на людете ми, Поставил си ме глава на народите; Люде, които не познавах, слугуват ми.
Du hilfst mir von dem zänkischen Volk und behütest mich, daß ich ein Haupt sei unter den Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir.
Понеже познавах, че си упорит, Че вратът ти е желязна жила, и челото ти медно,
Denn ich weiß, daß du hart bist, und dein Nacken ist eine eiserne Ader, und deine Stirn ist ehern;
1.5836899280548s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?