Енергийно поле на палуба С, от каютата на г-н Спок.
Mr. Chekov....eine Energieanzeige vom C-Deck, von Mr. Spocks Quartier.
Уорф, отиди на 10-та палуба и дръж Дейта под око.
Worf, gehen Sie bitte nach zehn vorne und behalten Sie Data im Auge.
Забавлява ли се на долната палуба?
Hatten Sie im unteren Galley-Bereich Spaß?
На палуба 42 е складът за антиматерия.
Deck 42 bietet Lager- möglichkeiten für Antimaterie.
Превзеха от 24-та до 11-та палуба.
Sie kontrollieren die Decks 26 bis 11.
Видях как уби борга на холограмната палуба.
Unsinn! Ich habe doch gesehen, wie sie diese Borg erschossen haben.
Това е вашата лична палуба, сър.
Das ist Ihr privates Promenaden-Deck, Sir.
Искам да претърсите палуба Д и салона за вечеря.
Sucht die Eingangshalle und den Speisesaal auf dem D-Deck ab.
Добре, Луис, спусни го до палуба Б.
Ok, Lewis, fahr runter auf das B-Deck.
Е, Роуз, навъртяхме цял километър по тази палуба, поговорихме си за времето и за моето детство, но си мисля, че не това е причината да дойдеш да говориш с мен, нали?
Tja, Rose, wir sind jetzt 1 Meile auf diesem Schiff entlanggelaufen, sprachen über das Wetter und wie ich aufwuchs, aber ich glaube, deshalb wollten Sie mich gar nicht sprechen.
Отчитам разкъсвания по стените, палуба 11, секции 17, 18, 19.
Ich empfange Schottbrüche auf Deck 11, Sektion 17... 18... 19...
Не е само кил и корпус, палуба и платна.
Es sind nicht nur Kiel, Rumpf, Deck und Segel.
В този момент шест G-4 детонатори липсват от склада на палуба 15.
Es fehlen sechs G4-Sprengkapseln aus dem Waffenspind auf Deck 15.
Сержант Хейдриън, докладва че екипа й е блокирал палуба 10, секция 69.
Sergeant Hadrians Einheit wurde auf Deck 10 aufgehalten, Abschnitt 69.
Точно когато слязох на долната палуба с Кърк.
Ich hatte einen Geistesblitz. Direkt als ich mit Kirk runter gegangen bin.
Трябва да минеш през скалите, да подпалиш огън и да танцуваш на горящата палуба.
Du musst es auf die Klippen fahren, die Kombüse anzünden und auf dem brennenden Deck tanzen.
Разбира се, повечето пасажери са на синята палуба.
Natürlich sind die meisten deiner Mitreisenden auf dem "Blue Deck".
Ако ги е преместила, това ще доведе до битка за всяка палуба.
Wenn sie sie verlegt hat, müssen wir uns von einem Schott zum anderen durchkämpfen.
В момента на долната палуба има мое копие.
Da unten ist in diesem Moment eine Kopie von mir.
И проклет да съм ако научи, че е баща от бивш началник на палуба със силонски пагони.
Und ich lasse es bestimmt nicht zu, dass er es von jemandem erfährt, dem es schon genug zu schaffen macht, dass er ein Zylon ist.
Пожарната аларма се е включила на палуба Ц, близо до антените.
Wir haben eine Feuerwarnung auf dem C-Deck nahe der Hauptantennengruppe.
Ривър, двамата с теб ще намерим главната палуба, която е право напред.
River, du und ich werden das primäre Flugdeck suchen. Welches da entlang ist. Wir stabilisieren das Wrack, halten die Engel auf und heilen Amy.
Намираш се на главната палуба, телепортирах те.
Sie sind auf dem Flugdeck, der Doctor ist da. Ich habe Sie teleportiert. Siehst du?
На цялата палуба няма толкова място.
Es war nicht genug Platz auf dem Bootsdeck.
Сър, засякохме, че е отворен шлюз на палуба 13.
Sir, auf Deck 13 wurde gerade eine Hangartür geöffnet.
Ще започнем от горната палуба и ще вървим надолу.
Wir fangen am Navideck an und arbeiten uns nach unten.
Ще слизаме надолу палуба по палуба.
Wir arbeiten uns nach unten. Schritt für Schritt.
Трябва да вземем вода от столовата на палуба А.
Wie wäre es mit etwas Wasser aus der Messe unten auf Deck A?
Само да не е червено вино, за да не изцапаме тиковата палуба.
Aber keinen Rotwein, das gibt sonst Flecken auf dem Teakholz-Deck.
Капитан Яо, явете се на комуникационна палуба 2.
Captain Yao, Sie werden auf Kommunikationsdeck zwei gebraucht.
Няколко агенти на ЩИТ са се добрали до оръдие на горната палуба.
Ein paar S.H.I.E.L.D.-Agenten haben das Geschütz auf dem Oberdeck erobert.
На всяка палуба има 16 технически станции.
Es gibt 16 Kontrolleinheiten pro Deck.
Сулу, Чехов, проверете товарния отсек и палуба три.
Sulu, Chekov, überprüfen Sie den Frachtraum und Deck 3.
Огромна вълна се прибижила и ударила предната палуба и я отчупила.
Eine große Wellt kommt und trifft die Vorderseite und reißt sie runter.
Най-горната палуба, на която ще има осем наблюдателни кули, няма да бъде подпирана от колони, а от масивни изображения на Атлас от дърво, който подпира Земята на раменете си.
Das oberste Deck, auf dem acht Wachtürme geplant waren, sollte nicht durch Säulen gestützt werden, sondern durch große Holzstatuen des Atlas, der die Welt auf den Schultern trägt.
3.8410680294037s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?