А един от ония, които стояха там, извади нож, удари слугата на първосвещеника и му отряза ухото.
50Und einer von ihnen schlug auf den Diener des Hohepriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab.
Тогава Давид стана та отряза скришно полата на Сауловата мантия.
Da stand David auf und schnitt heimlich einen Zipfel von Sauls Obergewand ab.
Преди три седмици, невидим купол падна върху Честърсмил, който ни отряза от останалия свят.
Vor drei Wochen fiel eine unsichtbare Kuppel auf Chester's Mill, schnitt uns von der Außenwelt ab.
4 Затова, Анун хвана Давидовите слуги та ги обръсна, отряза дрехите им до половина - до бедрата им, и ги отпрати.
4 Darauf ließ Hanun die Diener Davids festnehmen, ihnen die Hälfte des Bartes abscheren und ihnen die Kleider zur Hälfte abschneiden, bis zum Gesäß herauf.
51И ето един от онези, които бяха с Иисус, протегна ръка, извади ножа си и като удари слугата на първосвещеника, му отряза ухото.
Und siehe, einer von denen, die mit JESUS waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert, und schlug dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab.
Затова Анун хвана Давидовите слуги та обръсна половината от брадите им, и отряза дрехите им до половина - до бедрата им, и ги отпрати.
Da nahm Hanun die Knechte David und schor ihnen den Bart halb und schnitt ihnen die Kleider halb ab bis an den Gürtel und ließ sie gehen.
Затова, Анун хвана Давидовите слуги та ги обръсна, отряза дрехите им до половина - до бедрата им, и ги отпрати.
Da nahm Hanun die Knechte Davids und ließ sie scheren und ihre Kleider zur Hälfte abschneiden bis ans Gesäß; und er schickte sie weg.
Бяха ти сърдити, защото им отряза акацията.
Die waren noch sauer, weil du ihre Platane gefällt hast.
Отряза ми другия крак с данъците.
Er hackt mir mit seinen Steuern auch noch das andere Bein ab.
Острието, което отряза Пръстена от ръката на Саурон.
Die Klinge, die den Ring von Saurons Hand schnitt.
Помниш ли, когато отряза от косата на мама?
Weißt du noch? Du hast mal etwas von Mamis Haar abgeschnitten.
Беше пробит, но защо отряза здравия крак?
Nur weil da so'n Nagel in sein Bein geschlagen wurde, wollen Sie gleich ein gesundes Bein amputieren?
Тук ни отряза Министерство на вътрешните работи.
Hier hat das Ministerium für Heimatschutz nicht mehr mitgespielt.
Той ти отряза ръката, ти търсеше отмъщение.
Er hat dir den Arm abgeschlagen und du wolltest Rache.
Ти ме отряза, но не ти се сърдя.
Du hast mich ausgegrenzt. Hör zu, ich bin nicht sauer.
Да не би току-що да отряза проститутка?
Hast du vielleicht gerade eine Prostituierte verärgert?
Беше честна и когато купих билети за "Коса", но ти ме отряза, за да разговаряш с бездомник.
Ich war ehrlich. Genau wie du ehrlich warst, als ich mein gesamtes Bargeld ausgegeben habe, um uns Tickets für "Hair" zu besorgen und du mir gesagt hast, dass du fast die ganze Show damit verbracht hast, mit einem Obdachlosen zu reden?
Тази жена си отряза пръстите, за да ме натопи за убийство.
Die Frau schnitt sich ihre Finger ab, um mir den Mord anzuhängen.
Отряза ме от живота си без никакво обяснение?
Ich muss Prioritäten setzen. Wir waren deine Priorität.
А моят тъкмо отряза главата на някого.
Mein Bruder hat gerade jemandem den Kopf abgehackt.
Удави бебето на сестра си и й отряза ушите.
Sie hat ihren kleinen Neffen ertränkt und ihm die Ohren abgetrennt.
Предложих му помощ, но ме отряза много пъти.
Ich habe ihm jede Hilfe angeboten, und er hat mehr als einmal abgelehnt.
Някой в машинното ни отряза достъпа.
Der Maschinenraum setzte unsere Systeme manuell zurück!
Но той взе ножа... и отряза собствената си ръка... и каза, "яж това".
Aber er nahm das Messer... und trennte seinen eigenen Arm ab. Er sagte:
Накара ме да напусна работа, сега никой не ме иска, а и той ми отряза финансите.
Er lässt mich den Job aufgeben, und wenn mich niemand mehr will, stoppt er den Unterhalt.
Когато зет ми удави бебето на сестра ми и му отряза ушите, каза, че съм била аз.
Als mein Schwager sein Kind ertränkte und ihm die Ohren abschnitt... beschuldigte er mich.
Откакто ме отряза и каза, че съм пълен неудачник.
Seit du mich hängen gelassen hast, und du mir sagtest, dass ich ein Verlierer sei?
Капитола му отряза езика преди години.
Das Kapitol hat ihm vor Jahren die Zunge rausgeschnitten.
Като филма за оня дето ги отвлича, и си отряза ръката със швейцарско ножче?
So wie den Film über diesen Wanderer, wo der sich mit einem Taschenmesser den Arm abtrennt?
Исках да работя с него, но той просто ме отряза!
Ich wollte mit ihm Geschäfte machen, aber er hat mich abblitzen lassen.
Отряза ме, за да не се тревожиш.
Du lässt mich außen vor, mach dir um mich keine Sorgen mehr.
Преди четири седмици невидим купол отряза Честърс Мил от останалия свят.
Vor vier Wochen fiel eine unsichtbare Kuppel auf Chester's Mill, schnitt uns von der Außenwelt ab.
Един от хората ми го отряза.
Einer meiner Männer hackte sie ab.
От теб също би станал добър войник, но ти отряза главата ми и това не ми се нрави.
Du würdest auch einen guten Soldaten machen, aber du hast mich geköpft und dazu kann ich nicht stehen.
Мишел каза, че иска да се върне в бизнеса и той я отряза.
Michelle kam rein und sie so: "Ich will bei deiner Firma mitmachen". Und er so: "Keine Chance".
И двамата знаем, че го отряза.
Und wir wissen beide, warum du ihm nicht zugehört hast.
Предал те е, защото му отряза палеца, или ти му отряза палеца, защото си знаел, че ще те предаде.
Er verriet dich, weil du seinen Daumen abgeschnitten hast, oder... Du hast ihn abgeschnitten, weil du es geahnt hast.
А Симон Петър, който имаше нож, измъкна го, удари слугата на първосвещеника и му отряза дясното ухо.
18, 10 Simon Petrus nun, der ein Schwert hatte, zog es und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab.
И ето, един от ония, които бяха с Иисуса, протегна ръка, извади ножа си и, като удари слугата на първосвещеника, отряза му ухото.
49 Als seine Begleiter sahen, was kommen würde, sagten sie: Herr, sollen wir mit dem Schwert dreinschlagen? 50 Einer von ihnen schlug wirklich nach dem Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das rechte Ohr ab.
И един от тях удари слугата на първосвещеника и му отряза дясното ухо.
50Und einer von ihnen schlug auf den Diener des Hohenpriesters ein und hieb ihm das rechte Ohr ab.
Тя дойде към мен и отряза клитора ми с ножа си.
Und während sie das Messer hielt, kam sie auf mich zu und sie hielt meine Klitoris fest, und sie schnitt sie ab.
(Смях) Покатери си на една палма и отряза малко папрат. Хвърли я в огъня, а след това я наложи върху крака ми. Пусна я в съд с гореща вода и ме накара да изпия чая.
(Gelächter) Er ging hinüber zu einer Palme und schnitt einen Blattwedel ab, warf ihn ins Feuer, legte ihn auf meinen Fuß, warf ihn in einen Topf mit Wasser und ließ mich den Tee trinken.
А по-после Давид се смути в сърцето си, за гдето отряза Сауловата пола.
Aber darnach schlug ihm sein Herz, daß er den Zipfel Sauls hatte abgeschnitten,
2.6063830852509s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?