Übersetzung von "оправдавам" in Deutsch


So wird's gemacht "оправдавам" in Sätzen:

Авесалом още казваше: Да бях само поставен съдия на тая страна, за да идва при мене всеки, който име спор или дело, та да го оправдавам!
4Und Absalom sprach: Oh, wer setzt mich zum Richter im Lande, dass jedermann zu mir käme, der eine Sache und Gerichtshandel hat, damit ich ihm zum Recht hülfe!
4:4 Защото в нищо виновен не се съзнавам, ала с това се не оправдавам: съдия ми е Господ.
4:4 Ich bin mir wohl nichts bewußt, aber darinnen bin ich nicht gerechtfertiget; der HERR ist's aber, der mich richtet.
4 Авесалом още казваше: Да бях само поставен съдия на тая страна, за да идва при мене всеки, който има спор или дело, та да го оправдавам!
4 Und Absalom sprach: O, wer setzt mich zum Richter im Lande, daß jedermann zu mir käme, der eine Sache und Gerichtshandel hat, damit ich ihm zum Recht hülfe!
Няма да се оправдавам пред теб.
Ich muss nicht meine Entscheidung für dich rechtfertigen.
Номер 3, не искам пак да се оправдавам пред руснаците за закъснението.
Nummer Drei! Ja! Ich will den Russen nicht sagen müssen, dass es eine weitere Verspätung gibt.
Не че оправдавам фашизма или който и да е "изъм".
Ich bin nicht für Faschismus, oder irgendeinen "Ismus".
Не се оправдавам, а ти давам обяснение.
Was meinst du mit Ausreden? Ich gebe dir eine Erklärung!
Знаеш ли, няма нужда да ти се оправдавам.
Weißt du, ich muss mich vor dir nicht rechtfertigen.
Но аз не трябва да ви се оправдавам, нали?
Aber ich muss mich Ihnen ja nicht rechtfertigen, oder?
Писна ми да оправдавам господарката на къщата!
Mir fehlen langsam die Entschuldigungen für die Dame dieses Hauses.
Няма нужда да се оправдавам пред теб.
Ich muss mich dir gegenüber nicht rechtfertigen.
И аз не мисля да те оправдавам напълно за това, което си направил, защото то е жестоко, болезнено и грешно.
Und ich lasse sie nicht komplett vom Haken, weil was sie getan haben, grausam, verletzend und falsch war.
Трябва ли да се оправдавам заради една глупава риза?
Ich muss mich ja wohl nicht rechtfertigen, nur wegen so einem Scheiáhemd.
След всяка твоя лоша постъпка съм те защитавал и на Джонатан му писна, че само те оправдавам.
Immer, wenn du etwas Böses getan hast, habe ich dich gegenüber Jonathan verteidigt. Er war es leid, dass ich die ganze Zeit Entschuldigungen für dich gefunden habe, also habe ich entschieden, zu versuchen, dich mit deinen eigenen Waffen zu schlagen.
Нужно ли е да се оправдавам?
Oh, komm schon, brauche ich wirklich einen Grund? Ist schon gut.
Това, че с теб имаме договорка, не значи, че оправдавам "начина ти на живот".
Also nur weil wir beide uns ganz ok verstehen, bin ich nicht mit einem Mal absolute Verfechterin Ihres Lifestyles.
Няма да ги оправдавам, но те рискуват живота си ежедневно, за да пазят града ни.
Ich will das nicht entschuldigen, aber die Männer riskieren täglich ihr Leben, um diese Stadt zu schützen.
Не е нужно да оправдавам себе си.
Ich muss mich doch nicht rechtfertigen!
А аз трябваше да я оправдавам пред учителския съвет и шерифа.
Ich musste ihren Fall gegenüber dem Schulinspektor oder dem Sheriff vertreten.
Но това от което съжалявам най-много е, че се научих да оправдавам поведението си.
Aber ich denke, was mir die meiste Sorge bringt, ist das ich gelernt habe, dieses Verhalten rechtzufertigen.
Няма да оправдавам начина, по който се държа с Матю.
Ich werde sein Verhalten gegenüber Matthew nicht entschuldigen.
Не е нужно да се оправдавам.
Ich muss mich hier nicht rechtfertigen.
Ще се състезаваме ли в крос, ще се оправдавам смело.
Falls wir es mit einem Hindernislauf zu tun bekommen, werde ich mich tapfer schlagen.
Не се оправдавам за отношението си към теб.
Das soll keine Entschuldigung dafür sein, wie ich dich behandelt habe.
Не се оправдавам, но изглежда като лош сън.
Ich versuche nicht, davor zu fliehen, aber es fühlt sich an wie irgendein schlechter Traum.
4 Авесалом още казваше: Да бях само поставен съдия на тая страна, за да идва при мене всеки, който го оправдавам!
4 Und Absalom sprach: O, wer setzt mich zum Richter im Lande, daß jedermann zu mir käme, der eine Sache und Gerichtshandel hat, daß ich ihm hülfe!
0.81495714187622s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?