Но пак мъдростта се оправдава от всичките си чада.
Und die Weisheit muss sich rechtfertigen lassen von allen ihren Kindern.
Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
So aber ein Bruder oder eine Schwester bloß wäre und Mangel hätte der täglichen Nahrung,
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
Dem aber, der nicht mit Werken umgeht, glaubt aber an den, der die Gottlosen gerecht macht, dem wird sein Glaube gerechnet zur Gerechtigkeit.
А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";
Seid ihr so unverständig? Im Geist habt ihr angefangen, wollt ihr's denn nun im Fleisch vollenden?
Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с устата прави изповед и се спасява.
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: "Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?" (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
welchen Gott hat vorgestellt zu einem Gnadenstuhl durch den Glauben in seinem Blut, damit er die Gerechtigkeit, die vor ihm gilt, darbiete in dem, daß er Sünde vergibt, welche bisher geblieben war unter göttlicher Geduld;
Яков не казва, че оправданието е чрез вяра плюс дела, а че човек, който наистина се оправдава чрез вяра, ще има и добри дела в живота си.
Jakobus behauptet nicht, dass Rechtfertigung durch Glauben plus Werke kommt, sondern dass jemand, der wirklich durch Glauben gerechtfertigt ist, gute Werke in seinem Leben hervorbringt.
24 Виждате, че чрез дела се оправдава човек, а не само чрез вяра.
24 Da seht ihr, daß der Mensch durch Werke gerechtfertigt wird und nicht durch den Glauben allein.
А че чрез закона никой не се оправдава пред Бога, това е явно, защото "праведният чрез вяра ще бъде жив".
11 Daß aber durchs Gesetz niemand gerecht wird vor Gott, ist offenbar; denn «der Gerechte wird aus Glauben leben.
Но пак, мъдростта се оправдава от делата си.
Und die Weisheit ist durch ihre Kinder gerechtfertigt worden.
И Писанието, като предвиждаше, че Бог чрез вяра оправдава езичниците, отнапред благовести на Авраама: "в тебе ще бъдат благославяни всички народи".
8 Die Schrift aber hat es vorausgesehen, daß Gott die Heiden durch den Glauben gerecht macht. Darum verkündigte sie dem Abraham: «In dir sollen alle Heiden gesegnet werden.
10 Защото със сърце вярва човек и се оправдава, и с уста прави изповед и се спасява.
10:10 Denn so man von Herzen glaubet, so wird man gerecht, und so man mit dem Munde bekennet, so wird man selig.
Но това не оправдава опитите да го оплетеш.
Aber das rechtfertigt noch lange keine Schwangerschaft.
И това оправдава нещата, така ли!
Dann ist ja gut. Es tut ihm Leid!
Така е но това не ме оправдава.
Ja. Aber ich habe keine Entschuldigung.
Това, че сте се скарали, не я оправдава.
So ein Streit ist kein Grund, dass man mit dem Erstbesten ins Bett steigt.
Но това не оправдава факта, че вие не знаете кой го е написал, нали?
Aber... das entschuldigt nicht die Tatsache, dass Sie... nicht wissen, von wem es stammt, oder?
Той няма съвест и смята, че целта оправдава средствата.
Ein Mann, der anscheinend kein Gewissen hat, für den der Zweck grundsätzlich die Mittel heiligt.
Или просто искаш да означаваш нещо за някого и това оправдава риска?
Oder willst du unbedingt jemandem gefallen, sodass sich das Risiko gelohnt hat?
Кажи ми кое оправдава факта, че като измъчваш един, ти създаваш десет, сто, хиляда нови врагове!
Irgendwas, das die Tatsache widerlegt... dass man mit der Folterung einer Person... zehn, hundert, tausend neue Feinde schafft.
Нищо не оправдава убийството на Президента.
Nichts rechtfertigt die Ermordung des Präsidenten.
Наясно съм с това, но целта оправдава средствата.
Mir ist das bewusst. Der Zweck heiligt die Mittel.
Но това не оправдава убийството му.
Aber deswegen ist es doch nicht richtig, ihn umzubringen!
Значи вие твърдите, г-н Бауър, че целта оправдава средствата и вие сте над закона.
Im Prinzip sagen Sie uns also hier, Mr. Bauer, dass letzten Endes der Zweck die Mittel heiligt und dass Sie über dem Gesetz stehen.
Надявам се, че денят оправдава очакванията ви?
Ich hoffe, der Tag entspricht Ihren Erwartungen?
Това не оправдава стореното с Джени Хъмфри!
Es ändert nichts daran, was er stattdessen getan hat... Jenny Humphrey.
И тази любов оправдава престъпната глупост?
Und diese Liebe rechtfertigt eine kriminelle Torheit?
Нямаме достатъчно персонал, само дано Ана оправдава очакванията на лейди Мери.
Uns fehlt ein Lakai, uns fehlt eine Küchenmagd und mindestens eine Kammerzofe. Falls Anna eine richtige Zofe der Lady wird, was Lady Mary wünscht.
Щях да забивам тази игла по-дълбоко докато умреш защото целта оправдава средствата.
Ich hätte diese Nadel tiefer in dich hineinstechen können, bis du gestorben wärst, denn der Zweck heiligt immer die Mittel.
Кажи ми какво толкова ти сторих, че да оправдава всичко това.
Helfen Sie mir zu verstehen, was für eine schreckliche Sache ich Ihnen angetan habe, die all das lohnenswert macht.
Аврелий оправдава изстъпленията си с някакво извращение на стоицизма.
Ja, natürlich. Aurelius vertritt eine pervertierte Form der Stoa, um seine Taten zu rechtfertigen.
И мислиш, че това оправдава пребиването на хора?
Und du findest, dass dies rechtfertigt, Menschen krankenhausreif zu schlagen?
Родителите ни ни обичаха, но това не ги оправдава за ужасните неща, които са извършили.
Ollie, unsere Eltern haben uns vielleicht geliebt, aber... Diese Liebe macht nicht all diese schrecklichen Dinge wett, die sie getan haben.
39 и че всеки, който вярва, се оправдава чрез него от всичко, от което не сте могли да се оправдаете чрез Мойсеевия закон.
39 und von allem, wovon ihr durch das Gesetz Moses nicht gerechtfertigt werden konntet, wird durch diesen jeder Glaubende gerechtfertigt.
5 а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
5 Dem aber, der nicht wirkt, sondern an den glaubt, der den Gottlosen rechtfertigt, wird sein Glaube zur Gerechtigkeit gerechnet.
11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведния чрез вяра ще живее";
11 Daß aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn der Gerechte wird aus Glauben leben«.
В същото време фактът, че се прахосват пари за други неща, не оправдава хазарта.
Jedoch rechtfertigt der Umstand von Geldverschwendung bei anderen Dingen keineswegs das Spielen um Geld.
11 А че никой не се оправдава пред Бога чрез закона, е явно от това, "че праведният чрез вяра ще живее";
Daß aber durch Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn der Gerechte wird aus Glauben leben«.
3:28 И тъй, мислим, че човек се оправдава с вярата, без делата по закона.
28So kommen wir zu dem Schluß, daß der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt werde, ohne Gesetzeswerke.
Европейският съвет може да реши с обикновено мнозинство след одобрение от Европейския парламент да не свиква Конвент, ако обхватът на измененията не оправдава това.
Der Europäische Rat kann mit einfacher Mehrheit nach Zustimmung des Europäischen Parlaments beschließen, keinen Konvent einzuberufen, wenn seine Einberufung aufgrund des Umfangs der geplanten Änderungen nicht gerechtfertigt ist.
Когато го направи, реалността оправдава очакванията и така това НЕ Е ирония.
Wenn es dann passiert, so deckt sich die Realität mit den Erwartungen, und deshalb ist es keine Ironie.
Който оправдава нечестивия и който осъжда праведния. И двамата са мерзост за Господа.
Wer den Gottlosen gerechtspricht und den Gerechten verdammt, die sind beide dem HERRN ein Greuel.
Близо е Оня, Който ме оправдава: Кой ще се съди с мене? нека застанем заедно. Кой ми е противник? нека се приближи при мене.
Er ist nahe, der mich gerechtspricht; wer will mit mir hadern? Laßt uns zusammentreten; wer ist, der Recht zu mir hat? Der komme her zu mir!
Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?
Denn welche er zuvor ersehen hat, die hat er auch verordnet, daß sie gleich sein sollten dem Ebenbilde seines Sohnes, auf daß derselbe der Erstgeborene sei unter vielen Brüdern.
6.2280559539795s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?