Übersetzung von "обиждате" in Deutsch


So wird's gemacht "обиждате" in Sätzen:

Павел Павлович, без да се обиждате, мисля, че сте твърде млад.
Pawel Pawlowitsch. Sie sind noch sehr jung. Das soll nicht beleidigend sein
Вие обиждате краля и Съвета в лицето на архиепископа!
Du beleidigst Seine Majestät und den Kronrat in der Person des Erzbischofs.
Няма да позволя да ме обиждате.
Ich bleibe nicht hier, um mich auch noch beleidigen zu lassen.
Идвайки така в съда ми, Вие обиждате не само мен, но и цялата същност на този съд.
Wenn Sie in diesem Aufzug hier erscheinen,.....beleidigen Sie nicht nur mich, sondern auch die Integritaet dieses Gerichts.
И когато ни обиждате, не трябва ли да отмъстим?"
"Und wenn ihr uns beleidigt, sollen wir uns dann nicht rächen?"
Надявам се, не се обиждате, но имам такава слабост към мъже в униформи.
Ich hoffe, Sie nehmen's mir nicht übel, aber ich habe eine Schwäche für Männer in Uniform.
Без да се обиждате, сър, но да си гледате работата.
Nichts für ungut, Sir, aber stecken Sie sich Ihren Befehl in den Arsch.
Без да се обиждате, но или вие поумнявате или аз затъпявам.
Entweder werden Sie schlauer, oder ich werde dümmer.
Ще ме обиждате или искате да помогна да спасите пациента си?
Das ist eine Party Schule. Wollen sie meine Ausbildung kritisieren, oder wollen sie, dass ich versuche ihnen zu helfen ihren Patienten zu retten?
Не искам да се обиждате, но отговорът може да повлияе на операцията ви.
Ich möchte nicht das sie dadurch beleidigt werden, aber die Antwort könnte ihr Operation beeinflussen.
Няма да ви оставя така да го обиждате.
Kommt schon, Jungs. Ich kann hier nicht einfach stehen und euch meinen Jungen belästigen lassen.
Е, без да се обиждате, но или ме пуснете или ме свържете с началникът ви.
Nun, ebenfalls nicht persönlich nehmen, aber entweder Sie lassen mich durch oder Sie holen mir Ihren Vorgesetzten.
И обиждате Бог като призовавате към насилие тук.
Und Ihr entehrt Gott, weil Ihr hier Gewalt anwendet.
Можете да ме обиждате и дори да удряте заложниците, но аз няма да се предам.
Bravo. Du kannst mich beschimpfen oder auch 'ne Geisel verprügeln, um dich zu entspannen aber ich stelle mich nicht.
Това ще Ви научи на не обиждате г-н Фокс преди да е почнала играта.
Das wird Sie lehren, zu beleidigen Mr. Fox vor dem Spielen begonnen hat.
Отхвърляте гостоприемството ми, отказвате да чакате в килията си, а сега ще ме обиждате?
Ihr weist meine Gastfreundschaft zurück. Weigert Euch, in Eurer Zelle auszuharren - und jetzt beleidigt ihr mich noch?
Без да се обиждате, ама колко шибан трябва да е света за да се случи?
Nichts für ungut, aber in was für einer abgefuckten Welt... wäre das erlaubt, zu geschehen?
Дано не се обиждате от многото алкохол.
Ich hoffe, der Alkohol beleidigt Sie nicht.
Радвам се да те видя, но полицията си е полиция, без да се обиждате.
Nun, es ist schön, dich zu sehen und all das, doch Polizei ist Polizei. Nichts für ungut.
Мислех, че се опитвате да откриете съпругът ми, а вие ме обиждате.
Ich dachte, Sie suchen meinen Mann. Doch Sie beleidigen ihn.
Без да се обиждате, но смятам, че е ужасно, че баща ви затвори всички ваши компании в САЩ.
Nichts für ungut, aber... Ich finde es schrecklich, dass Ihr Vater alle seine amerikanischen Betätigungen aufgibt.
Идвате в дома ми, обиждате ме, давате ми урок по история и искате да зарежа сделка за милиони?
Sie beleidigen mich in meinem Haus, erteilen mir Geschichtslektionen... und bitten mich, auf einen millionenschweren Deal zu verzichten?
Без да се обиждате, г-жо, но нямате срам.
Nichts für ungut Mrs. Satterfield, aber Sie sind ziemlich dreist.
Май са ви нужни, без да се обиждате.
Ihr seht alle aus, als könntet ihr eine gute Mahlzeit gebrauchen. Nichts für ungut.
Без да се обиждате, разбира се.
Dies ist natürlich nicht als Affront zu verstehen.
Ще седна, но само, ако спрете да ме обиждате.
Ich muss mich setzen. Aber nicht, wenn ich nur beleidigt werde.
Значи проследихте ме за да ме обиждате?
Oh, also... spüren Sie mich auf, um hierher zu kommen und mich zu beleidigen?
Без да се обиждате, но за вас едва ли ще пишат по вестниците.
Nehmt es mir nicht übel, Leute, euer Tod wird nicht in der Zeitung stehen.
Обичах майка му, няма да позволя да го обиждате.
Ich habe seine Mutter geliebt. Er verdient deinen Respekt.
Г-це Ким, без да се обиждате, но няма да ходя при женски проктолог, затова, когато става въпрос за лични неща, не ми е приятно да ги споделям в смесена компания.
Ms. Kim, bitte nehmen Sie es mir nicht übel, aber ich würde auch nicht zu einer weiblichen Proktologin gehen, wenn es also um persönliche Angelgenheiten geht, ist mir nicht wohl dabei, es in gemischter Gesellschaft zu tun.
Не се обиждате на разочарованието ни?
Ihr nehmt uns Unhöflichkeit nicht übel?
Научете се да водите разговор без да си губите времето, без да ви доскучава, и, опазил бог, без да обиждате никой.
Lernen Sie, sich zu unterhalten, ohne Zeit zu verschwenden oder sich zu langweilen, und -- bitte -- ohne jemanden zu beleidigen.
1.7126729488373s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?