Und wenn ihr uns Unrecht tut, rächen wir uns nicht."
Ако нещо се случи с нея, ако я обесят, ако бъде ранена, дори само да я обидиш, ако не се върне така, както е тръгнала, ти и бандата ти психопати изчезвате от лицето на Земята.
Wenn ihr irgendwas zustößt, wenn sie sich 'nen Nagel einreißt, sich verletzt oder aufgemischt wird, wenn sie nicht genau in dem Zustand zurückkommt, in dem sie gegangen ist, wird keiner dich und deine kleine Psychogang jemals wieder sehen.
Ако пак обидиш жена ми така, лошо ти се пише.
Wenn Sie noch einmal mit meiner Frau so sprechen, wird es Ihnen übel ergehen.
Знам, че не си искал да обидиш приятеля ми.
Du wolltest meinen Freund doch nicht beleidigen.
И ако си навириш вулканският нос, ще обидиш не само мен, но цяло поколение Макой.
Wenn Sie da Ihre Vulkaniernase rümpfen beleidigen Sie Generationen von McCoys.
Физически не можеш да ме нараниш, даже и да ме обидиш не можеш.
Stöcke und Steine brechen mir nicht die Beine. Beschimpfungen sind mir egal.
За бога, никого няма да обидиш!
Mein Gott! Du beleidigst sie nicht.
Надявам се да не се обидиш.
Sie denken nicht schlecht von mir?
Как се осмеляваш да ме обидиш!
Wie wagt ihr es, mich zu beschuldigen?!
Не ме лъжи.Ще ме обидиш, ако излъжеш.
Also lüg nicht! Denn eine Lüge würde mich beleidigen.
Ще се обидиш ли ако ти откажа?
Wenn da Liebe drin ist, kommt sie von dir!
Ако излъжеш нас, ще ни обидиш.
Belügen Sie uns, verletzen Sie unsere Gefühle.
Нали няма да обидиш баща си, мила?
Dass du Daddy ja nicht zu wenig gibst, Süße.
Можеш да ме убиеш, но не можеш да ме обидиш.
Du kannst mich töten, aber du darfst mich nie beleidigen.
С., наистина ще ме обидиш, а нали знаеш каква ставам, когато се обидя.
S., du würdest wirklich meine Gefühle verletzen und du weißt, wie ich werde, wenn meine Gefühle verletzt werden.
Е, след като успя да ме обидиш, ви пожелавам приятен полет.
Okay, da ich jetzt ganz und gar gekränkt wurde, wünsche ich euch einen guten Flug.
Не се тревожи, няма да ме обидиш.
Ich möchte niemanden verärgern. Keine Sorge.
Ако е трябвало да обидиш новия си бизнес-партньор, имаш отличен.
Wenn es darum geht, deinen Geschäftspartner zu beleidigen, kriegst du jetzt eine Eins plus.
Обидиш ли жена ми още веднъж, това ще е последното, което ще сториш.
Beleidige meine Frau noch einmal, und es wird das letzte sein, was du tust.
Обидиш ли я отново, ще те обезглавя.
Ich hole mir deinen Kopf wenn ich eine solche Anmaßung nochmal höre.
Каза, че ако обидиш честта ми, с радост ще си платиш за това.
Ihr sagtet, wenn Ihr einmal wirklich meine Ehre verletzt, dass Ihr gerne den Preis zahlen würdet.
И ако отново ме обидиш... ще съжаляваш.
Und wenn du mich je wieder beleidigst, wirst du es bereuen.
Кой ще обидиш, ако живееш с мен?
Wen würdest du verärgern, wenn du mit mir lebst?
Ако ме обидиш отново, ще изрежа лицето ти и ще го надяна на моето.
Wenn du mich noch einmal beleidigst, schneide ich dir das Gesicht ab und trage es über meinem.
Ако обидиш пак жена ми, знаеш ли какво ще направя?
Verstanden? Wenn Sie meine Frau nochmal beleidigen, wissen Sie, was ich mache?
Надявам се, че няма да се обидиш, ако ти кажа че имаш много хубава усмивка.
Ich hoffe Sie sind nicht beleidigt, wenn ich Ihnen sage, dass Sie ein sehr nettes Lächeln haben.
Ще се обидиш ли, ако поискам да го прочета?
Würde es dir etwas ausmachen, wenn ich das Tagebuch lese?
Уж държиш толкова много на етикета, но успя да ме обидиш.
Als jemand, der so eine große Sache aus normaler Höflichkeit tut, bin ich ein bisschen enttäuscht.
Съжалявам опитваш се да ни обидиш да не убиваме Джеймс или..
Entschuldige, versuchst du uns gerade auszureden, James zu töten?
Мога ли да те питам нещо, с надеждата, че няма да се обидиш?
Darf ich Sie etwas fragen, in der Hoffnung, dass Sie sich nicht angegriffen fühlen?
Ако още веднъж го обидиш, ще ти откъсна смешната глава.
Noch eine Beleidigung, dann reiße ich lhnen den hübschen Kopf ab!
И просто щеше да бъдеш предупреден, Карев, докато не реши да обидиш борда.
Und es sollte nur ein Schlag auf die Finger werden, Karev, bis Sie sich entschieden haben, dem Vorstand den Stinkefinger zu zeigen.
Имам IQ 140 и 3 висши, и е много трудно да обидиш интелигентността ми, но си мисля, че ти сега го направи.
Ich habe einen IQ von 140 und drei Ph.Ds, es ist ziemlich schwer, meine Intelligenz zu beleidigen, aber ich glaube, du hast es gerade getan.
Не искаш да ме обидиш, но го правиш.
Du kränkst mich sogar, ohne es zu wollen.
Колко раси може да обидиш в едно изречение?
Junge, wie viele ethnische Gruppen kannst du mit einem einzigen Atemzug beleidigen?
Опитваш с да ме обидиш в убежището, което построих, за да останем живи?
Willst du mich beleidigen? Hier, im Bunker, den ich gebaut habe und der euch am Leben erhält?
Успя да ме обидиш два пъти, Спок.
Ich denke, Sie haben mich eben zweimal beleidigt, Spock.
Дано не се обидиш, но не смяташ ли, че някои от вашите воини може да са компрометирани?
Hast du je daran gedacht - und versteh das nicht falsch -, dass ein paar eurer Soldaten kompromittiert wurden?
2.3907108306885s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?