И господарят му похвали неверния настойник за гдето остроумно постъпил; защото човеците на тоя век са по-остроумни спрямо своето поколение от просветените чрез виделината.
8Und der Herr lobte den ungetreuen Verwalter, weil er klug gehandelt hatte; denn die Kinder dieser Welt sind unter ihresgleichen klüger als die Kinder des Lichts.
Господ каза: Кой е, прочее, онзи верен и благоразумен настойник, когото господаря му ще постави над домочадието си, да им дава на време определената храна?
→ Mt 24 45–47 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit?
Преподобни Рънт, няма нужда да ви казвам че трагедията, която ни сполетя, направи излишни услугите на настойник тук.
Reverend Runt, ich muss Euch mitteilen, daß wir durch die tragischen Ereignisse... keines Hauslehrers mehr bedürfen.
Нека ти кажа нещо за скъпия ти настойник.
Aber eine Kleinigkeit solltest du wissen über deinen geliebten Übervater.
Ако събираме Лична информация от деца, винаги ще полагаме разумни усилия, за да гарантираме, че е налице надлежно съгласие или разрешение от родител или настойник.
Wenn wir von Kindern personenbezogene Daten sammeln, versuchen wir stets, mit vertretbarem Aufwand zu überprüfen, ob eine Genehmigung seitens der Eltern bzw. Erziehungsberechtigten vorliegt.
Ако сте родител или настойник и знаете, че вашите деца са ни предоставили свои Лични данни, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter sind und Sie wissen, dass Ihre Kinder uns persönliche Informationen zur Verfügung gestellt haben, kontaktieren Sie uns bitte.
Ако сте родител или настойник и знаете, че вашите Деца са ни предоставили с Лични данни, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder ein Erziehungsberechtigter sind und sich bewusst sind, dass Ihr Kind uns persönliche Informationen zur Verfügung gestellt hat, kontaktieren Sie uns bitte.
Свещеникът на лейди Линдън, г-н Рънт, беше настойник на сина й, малкия виконт Булингтън, меланхолично момче, силно привързано към майка си.
Der Kaplan lhrer Gnaden, Herr Runt, war der Hauslehrer ihres Sohnes, des kleinen Lord Bullingdon, einem melancholischen Jungen, der sehr an seiner Mutter hing.
Спечелил е много битки, а сега е обикновен настойник.
Und nun muss er auch noch einen Dieb mit "Vater" anreden.
Не разбирам как някой би искал да стане класен настойник.
Ich weiß gar nicht, warum irgend jemand sich freiwillig dazu meldet, als Assistentin der Lehrerin zu fungieren.
Не и ако Утер ти е настойник.
Die hat man, wenn man Uther als seinen Vormund hat.
Настойник съм му и така минах през контролата.
Er ist mein kleiner Bruder, ich bin sein gesetzlicher Vormund, deshalb die Begleitung.
В деня, когато адвокатът ми се обади, да ми каже, че съм ти настойник, знаеш ли какво си помислих?
Als mir die Anwälte gesagt haben, dass ich dein Vormund werde, weißt du, was mein erster Gedanke war?
След като баща й умря, най-добрият му приятел, Маркъс, й стана настойник.
Nach dem Tod ihres Vaters wurde Marcus, sein alter Partner bei der Polizei, ihr Vormund. - Trägt sie eine Pink-Pony-Tasche?
Можеш да им кажеш, че съм твой настойник.
Du könntest sagen, dass ich einer deiner Beschützer bin.
Уенди като настойник, говореше да заведеш момчетата му в Орегон.
Wendy als Vormund, du sprichst davon, mit seinen Kindern nach Oregon zu gehen.
Ще се задоволя и с много неприятен и малко разумен настойник.
Ich bin nur ein verantwortungsbewusster Erziehungsberechtigter. Also, Schlüssel.
Защо Уенди е записана като настойник?
Warum steht Wendy dort als Vormund drauf?
Какво се случва, когато законният настойник е опасен?
Was ist, wenn ihr gesetzlicher Vertreter gefährlich ist und sie misshandelt?
Ако приемат Чък, ще стана негов настойник и ще продам неговия дял от ХХМ.
Würde Chuck eingewiesen, wäre ich sein gesetzlicher Betreuer. - Ich würde Geld aus der Kanzlei ziehen.
Айви, да звънна ли на интерната и да те вземат сега, или да ти купя сладко и да забравим за настойник?
Pass auf, Ivy, willst du, dass ich das Kinderheim anrufe, damit sie dich mitnehmen? Oder soll ich einen Schokoriegel holen und vergessen, dass jemand auf dich aufpassen muss?
Софи, е негова майка, негов настойник.
Sophie ist seine Mutter. Seine Erziehungsberechtigte.
Да обявиш война на майка си и... да станеш отговорен негов настойник.
Ihrer Mutter den Krieg zu erklären und ein verantwortungsvoller Vormund zu werden.
Дай сметка за настойничеството си; защото не можеш вече да бъдеш настойник.
Mein Herr nimmt das Amt von mir; graben kann ich nicht, so schäme ich mich zu betteln.
Гостите под 18 години могат да се настаняват само с родител или официален настойник.
Personen unter 18 Jahren können nur in Begleitung eines Elternteils oder eines offiziellen Erziehungsberechtigten einchecken.
Ако сте родител или настойник и знаете, че детето ни е предоставило лична информация, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder ein Erziehungsberechtigter sind und Sie wissen, dass Ihre Kinder uns persönliche Daten zur Verfügung gestellt haben, kontaktieren Sie uns bitte.
В случай, че сте родител или настойник на непълнолетно лице, предоставило своите Лични Данни на нашия уеб сайт, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter sind und Sie wissen, dass Ihre Kinder uns personenbezogene Daten zur Verfügung gestellt haben, kontaktieren Sie uns bitte.
Гости под 21-годишна възраст могат да се настанят само ако са придружени от родител или официален настойник.
Gäste im Alter von unter 21 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Elternteils oder einer offiziellen Begleitperson einchecken.
Гости под 21-годишна възраст се настаняват само с родител или официален настойник.
Personen unter 21 Jahren dürfen nur in Begleitung eines Elternteils oder einer offizielle Begleitperson einchecken.
Използването на интерактивни услуги от непълнолетни лица е допустимо след одобрение от техен родител или настойник.
Die Verwendung eines unserer interaktiven Dienste durch Minderjährige geschieht stets vorbehaltlich der Zustimmung der Eltern oder Erziehungsberechtigten dieser Minderjährigen.
Подобен настойник има правото, при поискване, да провери информацията, дадена от детето и/или да поиска тя да бъде заличена.
Solch ein gesetzlicher Vertreter hat das Recht, die vom Kind angegebenen Informationen auf Nachfrage einzusehen und/oder zu verlangen, dass sie gelöscht werden.
Ако сте родител или настойник и знаете, че вашите деца ни са предоставили лични данни, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter sind und wissen, dass Ihr Kind uns persönliche Daten zur Verfügung gestellt hat, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf.
Ако сте родител или настойник и знаете, че вашите деца ни са предоставили Лична информация, моля свържете се с нас.
Wenn Sie ein Elternteil oder Erziehungsberechtigter sind und Ihnen bekannt sind, dass Ihr Kind uns personenbezogene Daten zur Verfügung gestellt hat, nehmen Sie bitte Kontakt mit uns auf.
Ако дете ни е предоставило лични данни, то родител или настойник на детето може да се свърже с нас, за да изтрием тази информация от нашите записи.
Wenn ein Kind uns personenbezogene Daten überlassen hat, können die Erziehungsberechtigten des Kindes uns zum Löschen solcher Daten aus unseren Systemen auffordern.
Така казва Господ Иеова на Силите: Иди, влез при тоя настойник, При домоуправителя Шевна и речи:
So spricht der HERR HERR Zebaoth: Gehe hinein zum Schatzmeister Sebna, dem Hofmeister, und sprich zu ihm:
и Иоана жената на Иродовия настойник Хуза и Сусана и много други, които им услужваха с имота си.
und Johanna, das Weib Chusas, des Pflegers des Herodes, und Susanna und viele andere, die ihm Handreichung taten von ihrer Habe.
Каза още на учениците Си: Някой си богаташ имаше настойник, когото наклеветиха пред него, че разпилявал имота му.
Er aber sprach zu seinen Jüngern: Es war ein reicher Mann, der hatte einen Haushalter; der ward von ihm berüchtigt, als hätte er ihm seine Güter umgebracht.
0.68689203262329s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?