Er leidet leider an Selbstüberschätzung, selten bei Mathematikern.
Междувременно, не те взимат насериозно и кариерата ти ще приключи!
Es gibt nur Edelgase und Kohlenstoffverbindungen und Sie vergeuden Ihre Zeit!
Изглеждаше обидена, че не я вземам насериозно.
Sie war beleidigt, ich würde sie nicht ernst nehmen.
Бел не прие проклятието й насериозно.
So nahmen auch die Bells Kates Verwünschung überaus ernst.
Всъщност ако се замислиш и го вземеш насериозно, това е голяма чест.
Es ist eine Ehre, wenn Sie darüber nachdenken... und es ernst nehmen.
Той го е взел насериозно и затова го убиха.
Er hat es so ernst genommen, dass er umgebracht wurde.
И досега бях безкрайно услужлива, но вие сякаш не ме взимате насериозно.
Ich mache meinen Job wirklich gut. Und ich war sehr kooperativ und habe Ihnen geholfen, aber Sie ignorieren mich nur.
Не знам как очаква да приема това семейство насериозно, като рекордът й е само 16 месеца.
SERENA: Wie kann sie von mir erwarten, dieses Familiending ernst zu nehmen, - wenn ihr Rekord bei 16 Monaten liegt?
Не мислиш, че приемаме това твърде насериозно?
Meinst du nicht, unsere Einführungsrituale gehen zu weit?
Има нещо разпускащо в това да не вземаш всичко насериозно.
Ich hab's kapiert. Und es hat was befreiendes, es nicht zu ernst zu nehmen.
Нали не си взел онзи самохвалко насериозно?
Sag bloß nicht, dass du dir deswegen Gedanken machst?
Господи, Омар, мислех, че взимаш насериозно работата.
Jesus, ich dachte dir war es ernst mit diesem Job, Omar.
Ако искаш да те вземат насериозно, научи се да говориш.
Man soll dich ernst nehmen? Dann lern, wie man sich ausdrückt.
За да може хората да ме приемат насериозно.
Ich wollte älter sein. Damit man mich ernst nimmt.
Боже, Лоис, ако смяташ, че президентът или военните му съветници ще те вземат насериозно...
Oh mein Gott, Lois Wenn du glaubst, der Präsident, seine militärischen Berater, oder irgendjemand würde dich ernst nehmen...
Опитах да го разубедя, но той приема всичко много насериозно.
Ich wollte es ihm ausreden. Aber er nimmt diese AA-Sache sehr ernst.
Радвам се, че го взимаш насериозно.
Oh, oh, sicher. Freut mich, dass du den Test ernst nimmst.
Ако всички журналисти изглеждаха като вас, щях да започна да приемам феминизмът насериозно.
Also wenn alle Journalistinnen so aussehen wie Sie, dann nehme ich die Frauenbewegung ab jetzt etwas ernster.
Един час и следващият умира, ако не ни вземете насериозно.
Die Uhr ist zurückgestellt. Eine Stunde bis zur nächsten Show. Ich würde mich ein bisschen ranhalten.
Дано вече сте го взели насериозно.
Ich bin froh, dass Sie ihn jetzt ernst nehmen.
Никой не го взема по-насериозно от лорда, татко, колкото и да се преструва.
Niemand nimmt es ernster als seine Lordschaft, Dad. Egal, wie es den Anschein hat.
Не мислех, че ще го вземеш насериозно.
Ich dachte nicht, dass es für dich mehr war.
Щом ще го сравняваш в пръчка, няма как да те приема насериозно.
Okay, wenn du jetzt anfängst, Zauberstäbe und Hämmer zu vergleichen, kann ich dich nicht mal ernst nehmen.
Трябва да ме взимаш насериозно, ръководя списание и си имам шефове.
Nehmen Sie mich bitte ernst. Ich hab hier ein Magazin zu leiten. Und Bosse, die Antworten wollen.
На ваше място бих взел думите й насериозно.
Ich an Ihrer Stelle würde sie sehr ernst nehmen.
Как може да вземаш насериозно нещо, което е кръстено на сос?
Wie kannst du etwas so ernst nehmen, das nach einem Dip benannt wurde?
Ако няма проследяване, никой не те взима насериозно.
Wenn man sie nicht wahr macht, nimmt dich niemand ernst.
Ако не започнеш да се приемаш насериозно като възрастен, тогава защо на мен да ми пука за теб?
Wenn du dich selbst als Erwachsenen nicht ernstnimmst, wieso sollte es mich kümmern, dein Kind zu sein?
Взели са насериозно това със затвора, нали?
Sie nehmen dieses Gefängnis-Motto ziemlich ernst, was?
Може би, ако беше приела по-насериозно сигурноста, може би съпругът ти щеше да е още жив, а ти нямаше да идваш за помощ при нас.
Wenn du die Sicherheit ernster nehmen würdest, wäre dein Mann vielleicht noch am Leben. Und du würdest uns nicht um Hilfe bitten.
Така няма да го приемат насериозно.
Wenn wir es anonym machen, nimmt es keiner ernst.
Много социолози като Веблен и Волф твърдят, че причината защо приемаме произхода така насериозно е, понеже ние сме сноби, защото ние сме фокусирани върху статуса.
Viele Soziologen wie Veblen und Wolfe würden behaupten, dass wir Ursprünge so wichtig nehmen, weil wir Snobs sind, weil wir auf Status fokussiert sind.
И все пак, въпреки че тази идея е със сигурност спекулативна, целта ми е да ви убедя, че има причина това да бъде взето насериозно и може да бъде вярно.
Und doch, so spekulativ diese Idee sicher ist, werde ich versuchen, Sie zu überzeugen, dass es Gründe dafür gibt, sie ernst zu nehmen, weil sie eben richtig sein könnten.
Взех училището насериозно и за първи път в живота си получих награда за отличен успех. Още през първия срок в гимназията вече бях сред най-добрите ученици.
Ich nahm die Schule ernst und zum allerersten Mal in meinem Leben erhielt ich eine akademische Auszeichnung für hervorragende Leistungen und schaffte es auf die Bestenliste im ersten Semester an der Oberstufe.
Много от тези хора приемат домовете си и вътрешното пространство много насериозно, отадавйки много труд и грижа на детайлите.
Viele dieser Leute nehmen ihr Zuhause und die Innenräume sehr ernst, und investieren viel Arbeit und Sorgfalt in die Details.
Може да изглежда, че не са взели работата насериозно, но бяха наистина сериозни, защото те са тези, които ще трябва да живеят с радиация през целия си живот.
Es mag scheinen, als hätten sie es nicht ernst genommen, aber sie taten es, denn sie werden den Rest ihres Lebens mit der Radioaktivität leben müssen.
Тя е мощна икономическа сила и ние трябва да я вземем много, много насериозно.
Es ist eine gewichtige ökonomische Kraft und wir müssen sie sehr, sehr errnst nehmen.
За сега нека да се опитам да ви убедя във възможността на тази хипотеза, че си струва да я вземем насериозно.
Vorerst lassen sie mich versuchen sie von der Plausibilität dieser Hypothese zu überzeugen dass sie es wirklich wert ist ernsthaft genommen zu werden.
1.4676280021667s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?