Надявам се да ми простиш, но се нуждая от напътствията ти.
Bitte vergib mir, aber ich brauche dringend deine Führung.
Приеми напътствията ми, а не среброто... и познанието, вместо златото.
Nehmt meine Lehren an und kein Silber. Zieht das Wissen dem Golde vor.
Ще бъда доволен, че той получава напътствията, които иска.
Es genügt mir, wenn er die nötige Führung erhält.
Научи се да се биеш и няма да е нужно да следваш напътствията ми.
Ja. Wenn du weißt, wie es geht, brauchst du meinen Rat nicht mehr.
Няма да се свързвам с теб по този начин, но ще чувстваш напътствията ми.
Ich werde dich auf diese Weise niemals mehr kontaktieren, aber du wirst immer meine leitende Hand spüren.
Не знам как да продължа без напътствията му.
Ich weiß nicht, wie ich ohne seine Führung weitermachen soll.
Питър ще се нуждае от напътствията ти повече, от когато и да било.
Und meinst du bei der Wahrscheinlichkeit nicht, dass Peter deine Hilfe mehr als sonst benötigt?
Отдавна усещам напътствията ти, но за какво?
Du führst mich schon sehr lange, aber wohin gehe ich?
Следвай напътствията на Еномай и ще си заслужиш знака.
Befolge Oenomaus' Anweisungen und du wirst dir das Brandmahl verdienen.
Игнорира напътствията ми, само не знам как го прави.
Sie kämpft gegen mich an. Ich verstehe nicht wie, aber sie tut es.
Дори с напътствията ти, си остава с празни ръце.
Auch durch deine göttliche Führung geleitet, steht er mit leeren Händen da.
Благодарение на напътствията на този институт.
Dank des weisen Rates und der Führung, die mir durch dieses Gericht bereitgestellt wurde.
което толкова много да се нуждае от напътствията ми.
Nie traf ich ein Kind, das meine Erziehung so sehr zu benötigen scheint.
Ако не следваш напътствията може да ти отнемат лиценза.
Wenn du dich nicht nach den Richtlinien verhältst, könnte man dir die Lizenz entziehen.
Следвах напътствията ти, и тя реагира, както ти каза.
Ich folgte Eurer Anleitung. Ihr wusstet, wie sie reagiert.
Фюри получаваше напътствията си от високо.
Fury hielt seine Hinweise vom sehr weit oben.
Благодарение на напътствията ти, не ще бъда подмамен.
Dank Eurer Ausbildung kann man mich nicht verführen.
Със защитата и напътствията на Смъртта, едно чудо,
Mit dem Schutz und der Führung von Santa Muerte, wurde ein Wunder,
Пророкът можел да помоли Йехова да му разясни напътствията си, но Библията не споменава, че го направил.
Der Prophet hätte Jehova also bitten können, seine Anweisungen näher zu erklären; aber die Bibel sagt nichts dergleichen.
Щом четеш Библията, това означава, че следваш напътствията на Бог Исус Христос, което значи, че следваш духовен учител.
Sobald du die Bibel liest, heißt das, dass du den Anweisungen von Herrn Jesus Christus folgst, was bedeutet, dass du dem spirituellen Meister folgst.
Ако се употребява правилно и съобразно напътствията в Ръководството, уредът е безопасен за използване според наличните досега научни факти.
Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
Работят под напътствията на учителя, и всичко е в една голяма зала.
Sie arbeiten unter Anleitung der Lehrer und alles in einem großen Raum.
4.639016866684s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?