Du nennst mich nur "Liebling", wenn du etwas möchtest.
Съжалявам, че ме нямаше до теб, миличка.
Tut mir leid, dass ich nicht bei dir war.
Радвам се да те видя, миличка.
Hallo, Süße. Schön, dich zu sehen.
Ще се видим в хотела, за обяд, миличка.
Wir sehen uns in der Pension. Mach es gut, Süße!
Но, миличка, би било добре и ти да поканиш някого.
Aber, Kind, es wäre besser, wenn du auch Gäste hättest.
Знаеш ли, миличка, мама се сърди на татко.
Weißt du, Kleines, Mommy ist ein bisschen sauer auf Daddy.
Миличка, не търси смисъл, където няма.
Schätzchen, das... Denk da jetzt nichts rein, ok?
Миличка, ако нещо те притеснява, можеш да кажеш на мама.
Schätzchen, du weißt doch, wenn du Sorgen hast, du kannst Mami immer alles sagen.
Миличка, той ти е годеник, казал е същото и за косата ти.
Süße, Fletch ist dein Verlobter. Er sagt dir vermutlich auch, dass du schöne Haare hast.
Миличка, това беше преди 10 години.
Nikita... Baby, das war vor 10 Jahren.
Наречи ме "миличка" още веднъж и ще ти чупя нещо друго.
Wenn du mich noch mal Baby nennst, werde ich etwas anderes brechen.
Не, миличка, обещай ми да не влизаш там.
Nein, Schatz. Geh da nicht rein, versprochen?
Миличка, никой съпруг не иска като се прибере да види това.
Liebes, kein Ehemann möchte heimkommen und so was sehen.
Миличка, ако ме чуваш, поздрави момчето си
Du weißt Bescheid. Wenn du das hier hörst, klingel mal durch.
Миличка, този тип е отрепка и женкар.
(MIT NORMALER STIMME) Schatz. Das hier ist ein zwielichtiger Typ. Er ist ein Womanizer.
Миличка, радвам се, че промени решението си.
Sweet Pea. Ich bin froh, dass du es dir anders überlegt hast.
Да, миличка, знам, че си гладна.
Ja, mi amor, du hast Hunger.
Ще трябва да се покриеш, миличка.
Hör zu. Schatz. Du musst untertauchen.
Миличка, отиди до прозореца и го отвори колкото можеш.
Schatz. Geh sofort zum Fenster rüber und öffne es so weit du kannst.
Миличка, ако имаме още едно дете, започваме всичко отначало.
Nein, Schatz, Schatz, Schatz, wenn wir ein Baby haben, fangen wir von vorne an, weißt du?
Помниш ли какво се случи, миличка?
Erinnerst du dich was passiert ist, Schatz?
Нищо лично, миличка, но и теб те мислехме за мъртва допреди една седмица.
Nun, nichts für ungut, Süße, aber wir alle dachten bis vor einer Woche, dass du tot wärest.
Миличка, парите ми са по циците ти.
Schätzchen, mein Geld klebt an deinen Titten.
Миличка, ще попътуваш малко с татко.
Süße? Daddy fährt mit dir weg, ja? Du machst einen Ausflug mit Daddy.
Миличка не сега, не мога да говоря.
Schatz, jetzt nicht. Ich hab jetzt leider keine Zeit, weil wir...
Съжалявам, че ти се развиках, миличка.
Meine Güte. Es tut mir leid. Tut mir leid, dass ich dich angeschrien habe.
Миличка, намери си дълги панталони, сваляй шортите.
Schatz, hier sind lange Hosen, schön weit und locker. Schmeiß die Shorts weg, ja?
Миличка, ще ми намериш ли мача?
Schatz? Tu mir einen Gefallen, schalte um zum Sport.
Миличка, правил съм го толкова пъти.
Lucy, Schatz... Ich hab das schon ein Dutzend Mal getan.
Миличка, връзката е лоша, не те чувам добре.
Schatz, die Verbindung ist schlecht. Ich kann dich nicht so gut hören.
Миличка... и да ти благодаря за целувките, които още чувствам по лицето си.
Schatz... Und ich will dir für die vielen Küsse danken, die ich noch auf meinem Gesicht spüre.
Започнах да плача, а баща ми ме вдигна, прегърна ме нежно и каза, "Не тъгувай, миличка.
Ich begann zu weinen, und mein Vater nam mich hoch und legte seine Arme um mich, und er sagte, "Sei nicht traurig, Schätzchen.
Миличка, не искам да те притискам, но хората от "Цезар" ми предложиха да си сложа моя ролетка в Атлантик.
Ich will dich ja nicht drängen, Süße, aber das Caesars bietet mir einen eigenen Roulettetisch in Atlantic City.
Не бива да четеш това, миличка.
Das ist nichts für dich, Schatz.
Не съм ти миличка и ти очевидно си един от тях.
Ich bin nicht dein Schätzchen und du gehörst offensichtlich zu denen. - Alles klar.
Миличка, двойно еспресо с повечко захар.
Hallo, Liebes. Hol mir einen doppelten Espresso. Mit extra Zucker.
Виж, миличка, Мишел е имала труден живот.
Naja, weißt du, mein Schatz, Michelle hat ein ziemliches Päckchen zu tragen.
"И миличка, " ще й кажа, не си вири носа така.
"Und, Kleine, " werde ich ihr sagen, "halte deine Nase nicht so hoch in die Luft.
"Миличка, " ще й кажа, "помни, че майка ти вечно се безпокои, а баща ти е боец, а ти си момиченцето с малки ръце и големи очи, което никога не спира да иска още."
"Schatz, " werde ich ihr sagen, "deine Mutter ist jemand, der sich sorgt, und dein Vater ist jemand, der kämpft, und du bist das Mädchen mit den kleinen Händen und den großen Augen, die niemals aufhört nach mehr zu fragen."
Този стар приятел? Знаеш ли какво е това, миличка?
Unser guter alter Freund. Weißt du, was das ist, Kleiner?
0.97362184524536s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?