Übersetzung von "личи" in Deutsch


So wird's gemacht "личи" in Sätzen:

Не знам дали си личи, но се старая да заприличам на теб.
Ich weiß nicht, ob Sie's sehen, aber ich hab meinen ganzen Look Ihnen nachempfunden.
Не знам дали си личи, но в този миг тялото се чуди дали да приеме "Екстремис" или да се предаде.
Vielleicht erkennt man es gerade nicht gut, aber in diesem Moment überlegt der Körper sich, ob er "Extremis" annimmt oder einfach aufgibt.
Личи ти, с този работен екип.
Ja, ein typisches Feierabendkleid, das du trägst.
Възлюбеният ми е бял и румен, Личи и между десет хиляди.
Mein Freund ist weiß und rot, auserkoren unter vielen Tausenden.
Мисля, че се преуморяваш, и вече започва да ти личи.
Ihr habt alle zuviel gearbeitet. Jetzt zeigen sich die Folgen.
Скоро ще излезе обвинението и по всичко личи, че то ще се сведе до петимата взломаджии, Хънт и Лиди.
Die Anklage wird bald erhoben und alles deutet darauf hin, dass nur 5 Einbrecher und Hunt und Liddy angeklagt werden.
Както личи, опитваме се да го поправим още от 60-те години насам.
Wie Sie sehen, versuchen wir seit den 60ern, sie wieder zusammenzubauen.
Покажи, че си достатъчно умен, както по всичко личи.
Mal sehen, ob du so clever bist, wie wir alle hoffen.
Личи си и по сметката му.
Nach der Rechnung zu urteilen ist er das wirklich.
Личи си, че не сте разказвали приказки.
Haben Sie noch nie Geschichten erzählt?
Личи ли си, че нося шест пуловера?
Hören Sie, ist es offensichtlich, Ich trage sechs Pullover?
Казват, че играчът си личи по захвата.
Man soll einen Spieler an seinem Griff erkennen.
Знам, че не ми личи, но вече го чувствам в сърцето си.
Man sieht es mir nicht an, aber im tiefsten Herzensgrunde fühle ich es.
Когато излезе, личи, че е плакал.
Wenn er sich ab und zu blicken lässt, sieht man ihm an, dass er geweint hat.
По всичко личи, че отдавна са фалирали.
Aber wie's aussieht, sind sie lange raus aus dem Geschäft.
Всъщност, никъде не личи да се е трудил Тимон.
Weit und breit keine Anzeichen dafür, dass Timon am Werk war.
Личи си, че спиш с "Илиада" под възглавницата.
Ohne Zweifel beeinflussen dich die Sagen von Troja unter deinem Kissen.
По очите й личи, че те харесва, Александре.
Ihre Augen sagen mir, sie empfindet viel für dich, Alexander.
Но важното е да не му личи.
Die Kunst ist jedoch, sich das nicht anmerken zu lassen.
Личи си, че много го обичаш.
Ich kann sehen, wie sehr du ihn liebst.
Стараех се да не ми личи, но бях ужасен.
Whoo. Ich wollte es mir nicht anmerken lassen, aber ich war zu Tode erschrocken.
Скоро, за да не й личи.
So was nennt man eine Mussheirat.
Личи си че е тъжен, макар да изглежда по-добре, все пак не е щастлив.
Ich merke, dass er traurig ist, obwohl er... Na ja, er sieht besser aus, nur er ist unglücklich. Das sieht man, weißt du?
Личи си, че си страхотен баща, още от сега се раздаваш изцяло.
Ich sehe, was für ein toller Vater du bist. Du tust mehr, als man von dir verlangen könnte.
Или си го спести за тийнейджърските си истории, защото ясно си личи, че ни си пораснала!
Heb sie dir lieber auf für deine Teenager-Geschichten. Denn vom Erwachsensein hast du keinen blassen Schimmer!
Не си личи дали е момче или момиче.
Man sieht nicht mal, ob es Junge oder Mädchen ist.
Личи си от специфичната хартия с цвят на сьомга.
Man kann es am unverwechselbaren lachsfarbenen Papier erkennen.
Само казвам, че от видеото личи, че той се опитва да помогне.
Nein. Aber im Video... Ich kann Ihnen den Link schicken.
Не си ли личи, че имам приятел?
Sehe ich nicht aus, als ob ich einen Freund hätte?
Не си от тук, личи си.
Sie sind nicht von hier, so viel kann ich sagen.
Много е изтънчена, както личи по аксесоара.
Sehr kultiviert. Wie man an dem Täschchen erkennt.
Много по-готини сме, отколкото личи на този клип.
Wir verhielten uns viel schicklicher, als es hier scheint.
По всичко личи, че се борят за територия.
Es sieht so aus, dass das ein rein territorialer Konflikt ist.
Ще започне да ми личи всеки момент.
Ich werde dir einen Ehemann finden.
Вижте я, личи й, че го иска!
Seht sie euch an, sie will's unbedingt!
Знам, че не си личи, но и мен ме е страх.
Man sieht es mir vielleicht nicht an, aber ich hab auch Angst.
Личи си, защото едва се държиш.
Doch, man sieht es dir an, du rastest ja fast aus.
По начина, по който говориш личи, че си учил.
So wie du redest, höre ich, dass du auf 'ner Schule warst.
Личи си, че си истинска Къмбърица.
Sind Sie. Sie wirken wie 'ne richtige Cumberbitch. Na ja...
Както личи от доклада, подробности липсват.
Wie sie im Bericht sehen,... sind die Angaben sehr ungenau.
Тя е бременна, но не й личи.
Sie sieht nicht aus, als hätte sie einen Braten in der Röhre.
Доволен съм, просто не ми личи.
Ich freue mich. - Sie sehen nicht erfreut aus.
Икономическият ръст изглежда наистина помогна в борбата срещу нищетата, но не личи да има голямо влияние на опита да достигнем глобалните цели.
Wirtschaftswachstum hat offenbar wirklich im Kampf gegen die Armut geholfen, aber es hat offenbar keine großen Auswirkungen die globalen Ziele zu erreichen.
Леденото покривало на Северния полюс е със същия размер... на пръв поглед не личи, но е толкова голямо, колкото САЩ без щата Аризона.
Die Nordpol-Eisschicht hat, geographisch gesehen, dieselbe Größe. Es sieht zwar nicht so aus, aber es hat genau dieselbe Größe wie die Vereinigten Staaten, abzüglich eines Gebiets, das ungefähr gleich groß wie der Bundesstaat Arizona ist.
1.4398169517517s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?