С оглед на предходните съображения предлагам на Съда да отговори по следния начин на преюдициалните въпроси, поставени от Конституционен съд, Италия):
In Anbetracht der vorstehenden Erwägungen schlage ich dem Gerichtshof vor, wie folgt auf die Fragen des High Court (Hoher Gerichtshof, Irland) zu antworten:
Народът на Сицилия гласува за единна и неделима Италия с Виктор-Емануел като конституционен крал и неговите легални наследници.
Das Volk von Sizilien wünscht ein vereinigtes und unteilbares Italien mit Victor Emanuel an der Spitze einer konstitutionellen Monarchie und seine legitimen Erben werden seine Thronfolger sein.
Трябва да усетя, че има заложен морален или конституционен въпрос.
Das ist ein stolzer Preis. Für so einen Fall ist das normal.
Това е първия Ентърпрайс, клас конституционен.
Es war die erste Enterprise. Constitution-Klasse.
Вашето влияние надминава дори най-високият конституционен ранг.
Sie haben einen Einfluss, der jeden konstitutionellen Rang übersteigt.
Провъзгласявам Република Екваториална Гвинея и първия конституционен президент ще бъда аз.
Ich erkläre die Republik Äquatorialguinea offiziell für begründet, deren erster verfassungsmäßiger Präsident ich sein werde.
Не можете да отречете, че имам повече конституционен опит от Вас, г-н Президент.
Sie können nicht abstreiten, dass ich viel mehr Kompetenz bezüglich der Verfassung habe als Sie, Mr. President.
Върховенството на Основния закон се защитава в основата си от Федералния конституционен съд.
Der Vorrang des Grundgesetzes wird letztendlich durch das Bundesverfassungsgericht gewährleistet.
27 – Балнеосанаториумът само накратко коментира разпоредбата във връзка с решение на чешкия конституционен съд.
27 – Die Kureinrichtung hat sich zu dieser Bestimmung nur ganz knapp im Zusammenhang mit einem Urteil des tschechischen Verfassungsgerichtshofs geäußert.
Някои решения на Федералния конституционен съд могат да придобият правна сила.
Bestimmte Entscheidungen des Bundesverfassungsgerichts können Gesetzeskraft entfalten.
Заедно с основните права, принципите на демократична, федерална и социална конституционна държава образуват неприкосновеното ядро на Конституцията на Германия, чието съблюдаване се гарантира от Федералния конституционен съд.
Die Grundrechte bilden zusammen mit den Grundsätzen eines demokratischen, föderalen und sozialen Rechtsstaats den unantastbaren Kern der deutschen Verfassung, über deren Einhaltung das Bundesverfassungsgericht wacht.
Изисква ли правото на Съюза да се отстранят последиците от такова решение, прието от конституционен съд?
Verlangt das Unionsrecht, dass die Wirkungen einer solchen, von einem Verfassungsgericht erlassenen Entscheidung beseitigt werden?
Единственото изключение е Федералният конституционен съд, който е получил организационна автономия като независим конституционен орган.
Die einzige Ausnahme stellt das Bundesverfassungsgericht dar, dem als unabhängigem Verfassungsorgan Verwaltungsautonomie gewährt wurde.
Английските версии на закона, управляващ Конституционния съд, и на други закони, свързани със Съда, са публикувани на уебсайта на полския Конституционен съд.
Die englische Fassung des Gesetzes über den Verfassungsgerichtshof sowie andere einschlägige Gesetze sind auf der Website des polnischen Verfassungsgerichtshofes verfügbar.
Въз основа на преюдициалното заключение Федералният конституционен съд на Германия ще излезе с окончателното си решение относно съвместимостта на ДПО с конституцията на Германия.
Das deutsche Bundesverfassungsgericht wird sein endgültiges Urteil über die Vereinbarkeit von OMTs mit der deutschen Verfassung auf Grundlage dieser Vorabentscheidung fällen.
Министрите приветстваха решението на Федералния конституционен съд на Германия, което позволява на страната да ратифицира договора за ЕМС.
Die Minister begrüßten die Entscheidung des deutschen Bundesverfassungsgerichts, die es Deutschland ermöglicht, den ESM-Vertrag zu ratifizieren.
Освен това, както знаете, неотдавна Украинският конституционен съд отмени конституцията от 2004 г., която беше приета по време на Оранжевата революция.
Des Weiteren hat, wie Sie wissen, das ukrainische Verfassungsgericht vor Kurzem die Verfassung aus dem Jahr 2004, die während der Orange Revolution angenommen wurde, außer Kraft gesetzt.
Портал на националните съдилища, Върховен съд, Конституционен съд, Съдебна администрация, Министерство на правосъдието
Например австрийският Конституционен съд издаде повратно решение относно прилагането на Хартата при националния съдебен контрол на конституционността.
So hat etwa der österreichische Verfassungsgerichtshof ein Grundsatzurteil über die Anwendung der Charta bei der innerstaatlichen gerichtlichen Überprüfung der Verfassungsmäßigkeit erlassen.
Специализирани съдилища — Белгия (Държавен съвет и Конституционен съд)
Justizportal (Adressen und Rechtsprechung der Gerichtshöfe und Gerichte)
Това не позволи да бъде ратифициран и паралелно обсъжданият Договор за Европейска политическа общност – първи конституционен документ за политически единна Европа, който изключително много си струва да бъде прочетен.
Damit konnte auch der parallel ausgehandelte Vertrag über die Europäische Politische Gemeinschaft – ein sehr lesenswertes erstes Verfassungsdokument für ein politisch geeintes Europa – nicht mehr ratifiziert werden.
Предимството на такива задължения очевидно се простирало и по отношение на принципите на общностното право с конституционен характер.
Der Vorrang solcher Verpflichtungen erstrecke sich selbstverständlich auch auf die Grundsätze des Gemeinschaftsrechts, die verfassungsrechtlichen Charakter hätten.
Така френският Конституционен съвет посочва, че общият размер на евентуално наложените санкции не може да е по-голям от максималния размер на някоя от наложените санкции(34).
So hat in Frankreich der Conseil Constitutionnel entschieden, dass die Summe der beiden Sanktionen die höchste Sanktion, die für die jeweiligen Verstöße vorgesehen ist, nicht überschreiten darf(34).
Федералния конституционен съд постанови, че гейовете и лесбийките трябва да бъде позволено да осиновяват деца, вече приети от техните партньори.
2013 entschied das Bundesverfassungsgericht, dass Schwule und Lesben Kinder adoptieren dürfen, die bereits zuvor vom Partner adoptiert worden sind.
За тази цел със сигурност ще имаме нужда от нови договори, вероятно и от конституционни изменения в Германия, в това отношение можем да разчитаме на Федералния конституционен съд!
Wir werden dafür sicherlich neue Verträge und in Deutschland wohl auch eine Grundgesetzänderung brauchen, da können wir uns auf das Bundesverfassungsgericht verlassen!
Защото междувременно немският Конституционен съд реши, че въвеждането на директивата на Европейския съюз в Германия е неконституционно.
Weil in der Zwischenzeit das Bundesverfassungsgericht entschied, dass die Einführung der E.U.-Richtlinie ins deutsche Recht verfassungswidrig war.
0.70657300949097s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?