Übersetzung von "изблик" in Deutsch


So wird's gemacht "изблик" in Sätzen:

Колкото по-бързо установим кой с кого е имал контакт толкова по-бързо можем да спрем изблик.
Je schneller wir den Kontaktverlauf nachverfolgen, desto schneller können wir den Ausbruch verhindern.
Тогава твърдя, инспектор Баллон, че сте се прибрал вкъщи, заварил сте Мигуел с Мария Гамбрели, и сте го убил в изблик на ревност.
Ich vermute, Sie kamen nach Hause, fanden Miguel bei Maria Gambrelli und töteten ihn im Futanwall aus Eiserfucht. Ich leugne die Affäre nicht, aber für sie töten?
Този изблик не ми харесва, нито пък това, че не знам къде си била шест часа снощи!
Dieser Ausbruch gefällt mir nicht, und auch, dass ich nicht weiß, wo du gestern warst. Shaw.
Ще използвам всеки изблик на твоя гняв!
Gut! Du nutzt mir umso mehr, je zorniger und wütender du bist.
Всички в костюми са заети да оборудват лабораторията в случай на изблик.
Alle mit Schutzanzügen sind im Labor, um einen Seuchenausbruch zu verhindern.
Никога досега не бях чувствал такъв... изблик, никога.
Ich hab nie zuvor so einen gewaltigen Kick verspürt.
Ще стоиш там и ще отричаш, че нямаш същия изблик?
Du stehst da rum und willst mir erzählen, dass Du nicht den gleichen Impuls fühlst?
Това, което видя преди малко бе нехарактерен за мен изблик.
Was du vorhin miterlebt hast, war ein absolut uncharakteristischer Gefühlsausbruch.
Животът на млада красива жена бе отнет в изблик на неразбираемо насилие.
Das Leben einer jungen Frau wurde ausgelöscht... in einem Augenblick unbegreiflicher Gewalt.
Дошъл си тук в изблик на милосърдие?
Also tun Sie das nur aus reiner Herzensgüte?
Може би тогава няма да те посещавам късно нощем в изблик на щедрост.
Schön, vielleicht werde ich dich nicht mehr spät nachts mit einer Großzügigkeit besuchen.
Тези воини, моите деца, причиниха изблик на емоции у мен.
Diese Soldaten, meine Kinder, haben meinen Gefühlsausbruch hervorgerufen.
Какъв е поводът за този изблик на чувства?
Was verursacht so einen Regenguss nach der ewigen Dürre?
Ясно е, че това престъпление е извършено, за съжаление, поради депресия и този насилствен изблик е отчаян опит за връщане в системата на затвора.
Die Straftat wurde in Folge einer Depression begangen, und dieser letzte, gewalttätige Ausbruch ist ein verzweifelter Versuch, wieder ins Gefängnis zu kommen.
Г-н Гуудсон, не е ли вярно че сте се насочили към тази работа след като сте унищожили бейзболната си кариера в изблик на ярост
Ist es nicht wahr, Mr. Goodson, dass sie an diesen Beruf nur geraten sind, nachdem Sie Ihre Baseballkarriere mit einem Wutanfall ruiniert haben?
Повредата е предизвикала изблик на енергия.
Scheiterten, bis eine Fehlfunktion einen Energiestoß verursachte.
Моят изблик доведе до отстраняването ни от случая.
Es war mein Temperament, welches uns von diesem Fall ausgeschlossen hat.
Няма голям изблик на кръв и не политаш назад.
Kein spritzendes Blut, man fliegt nicht nach hinten.
Не долавям смисъл за морален изблик.
Ich höre da keine Spur von moralischem Entsetzen raus, Professor.
Аз бих запазил моралния изблик за истинските злодеи.
Wenn es Ihnen nichts ausmacht, spare ich mir mein moralisches Entsetzen für die echten Bösewichte.
Инцидентът е изблик на дефектно поведение.
Bei dem Vorfall handelt es sich um einen Ausbruch defektiven Verhaltens.
Карл е убит светкавично, с единичен удар по главата, в изблик на гняв.
Nun, Karl, im Vergleich, wurde schnell getötet ein einzelner Stoß auf den Kopf im Affekt.
Съдът спомена за изблик на гняв. Станало е на рожден ден на птиче.
Das Gericht hat was von einem Wutausbruch bei einem Kindergeburtstag erwähnt.
Че кога съм имал гневен изблик?
Wann hatte ich je einen Wutanfall? - Beim Baumstumpf!
Моля да игнорирате този изблик и той да не повлиява върху решенията ви по делото.
Ich weise Sie an, diesen Ausbruch zu ignorieren und sich bei der Urteilsfindung nicht davon beeinflussen zu lassen.
25 %, и само за кратък изблик.
25 Prozent mehr und nur für einen kurzen Moment. Aber das ist vielleicht alles, was wir brauchen.
Да, колкото и да оцеявам твоя изблик на емоция, мисля, че и двамата знаем, причината да си тук.
Ja, und so sehr ich deinen Ausbruch an Emotionen auch zu schätzen weiß, denke ich, dass wir beide wissen, warum du wirklich hier bist.
Имало е голям изблик при станалото на площада.
Gestern, etwa zum Zeitpunkt des ersten Kampfes, gab es eine Steigerung.
Ние знаем, че мозъкът завършва втория си и последен растежен изблик през 20-те години, докато се подготвя за зрелите години, което означава, че това, което искате да промените в себе си трябва да бъде променено сега.
Wir wissen, dass das Gehirn sein zweites und letztes großes Wachsen in den 20ern abschließt und sich für das Erwachsenenalter verdrahtet, was bedeutet, dass was auch immer ihr an euch verändern wollt, jetzt die Zeit wäre, dies zu tun.
Едва малцина тази физическа помощ действително укрепи във вярата, но поразителният изблик на извънвремево изцеление не помогна сърцата на хората да се проникнат от духовното Царство.
Eine kleine Zahl wurde durch diese physische Wohltat wahrhaftig erbaut, aber der erstaunliche Ausbruch zeitunabhängiger schöpferischer Heilung leistete dem geistigen Königreich in den Herzen der Menschen keinen Vorschub.
Това беше истински изблик на гениалност, защото това, което направиха, е да използват силата на договора, частна сила, за да доставят обществени блага.
Dies war ein Geniestreich, denn was sie taten war, die Macht eines Vertrages zu nutzen, geschäftliche Macht, um Gemeingüter zu liefern.
И този изблик на емоция от хора в нашите сафари камиони, виждайки я, беше това чувство за обща принадлежност.
Und die Gefühlsausbrüche der Leute in unseren Safari-Trucks, wenn sie sie sahen: Sie spürten die Kameradschaft.
Комбинацията от "Рейнман", промените в критериите и представянето на тези тестове, създаде мрежов ефект, изблик на съзнаване на аутизма.
Die Kombination aus "Rain Man", den veränderten Kriterien und der Einführung dieser Tests bewirkte einen Netzwerk-Effekt, eine Verkettung von Umständen, die Autismus ins Bewusstsein rückten.
Ако частица и античастица се сблъскат, това създава изблик на енергия и тотален заряд нула и в четирите зарядни направления.
und ein Antiteilchen kollidieren, erzeugen sie einen Ausbruch von Energie, aber eine Gesamtladung von Null in den vier Richtungen.
Когато очите на майката и детето се срещнат, и детето е достатъчно голямо и се усмихва на хората Това, което се случва спонтанно е изблик на радост у майката.
Wenn diese Mutter und das Kind sich in die Augen gucken und das Kind schon alt genug ist, ein Soziallächeln aufzusetzen, dann gibt es spontan einen Freudenausbruch der Mutter.
2.0281729698181s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?