Ob die anderen sich genauso verirrt haben wie wir?
Те се събудиха само за миг и после отново загубиха съзнание.
Sie sind kurz aufgewacht, doch dann wurden sie wieder bewusstlos.
Засега няма точни цифри, но е сигурно, че мнозина от полицаите на Ню Йорк днес загубиха живота си.
Es liegen noch keine genauen Schätzungen vor, aber es steht fest, dass viele von New Yorks Besten am heutigen Tag ihr Leben verloren.
Маршъл загубиха от Пиратите от Източна Каролина със 17-14.
Marshall verliert ein hartes Spiel mit 17: 14 gegen die East Carolina Pirates.
До всички онези млади хора, които се страхуваха от насилието, до всички онези, които загубиха домовете и родните си градове, достигна послание с надежда.
Eine Botschaft der Hoffnung geht hiervon aus, an all die jungen Menschen, an all die, die so verängstigt wurden durch diese Welle des Hasses. An alle, die ihrer Heimat den Rücken kehren mussten.
6 надзиратели загубиха работата и осигуровките си във "Фокс Ривър".
Ein halbes Dutzend Wachen haben Ihren Job und Ihre Pension in Fox River verloren.
90 процента от хората загубиха позиции между 1980-та и 2007-ма.
Die Menschen in den unteren 90 Prozent... verloren zwischen 1980 und 2007 an Boden.
Но виждайки всички тези кръвопролития, лейтенантите ни загубиха морала си.
Doch diese Niederlage und die Stadt in Trümmern, würden meine Truppen verzweifeln lassen. Den Verlust von Land kann ich verschmerzen.
Г-н Джиамати много държи за Texas AM maroon and white, а те загубиха милата събота.
Mr. Giammati ist ein Fan von Texas AM, und sie haben am Samstag verloren.
Преди три седмици, съседите ни Рандс, загубиха къщата и всичките си вещи в пожар.
Vor drei Wochen haben unsere Nachbarn, die Rands, bei einem Feuer ihr Haus und ihren ganzen Besitz verloren.
Много от нас загубиха близките си.
Viele von uns... verloren dadurch Angehörige.
Дойдоха, видяха, капризничеха, изпокараха се, половината ръководство напусна, останалите стачкуваха, загубиха и се прибраха.
Ich meine, sie kamen, sie sahen, sie meckerten, sie kämpften, der Verband trat zurück, sie verloren und fuhren nach Hause.
Да не загубиха куфара ви по пътя?
Haben Sie Ihren Koffer auf der Überfahrt verloren?
Шерлок, те загубиха дъщеря си.Мисля, че..
Warum die Abweichungen? - Sherlock, sie haben ihre Tochter verloren...
Откак загубиха от счетоводители, започна доста да се впряга.
Seit sie gegen eine Grupp von Buchhaltern verloren haben hat er damit begonnen, die Sache Ernst zu nehmen.
Съжалявам, скъпа, но и двамата ни фаворити загубиха.
Mein Schatz, leider haben beide unsere Favoriten verloren.
Много хора загубиха много пари заради теб, аз загубих много пари.
Durch Sie, haben eine Menge Leute eine Menge Geld verloren. Ich habe durch Sie heute Abend eine Menge Geld verloren.
За всички, които загубиха работата си, като се появи куполът, адвокати, банкери като Майлс- имаме работа за вас.
Es ist der Anfang. Viele von Ihnen haben mit der Kuppel ihre Jobs verloren. Anwälte und Bankiers wie Miles.
Повечето загубиха семейството си. Приятели, съседи, но като погледна...
Viele von uns haben ihre Familien verloren, unsere Freunde, unsere Nachbarn, aber wenn ich mich so umsehe...
Много от тях загубиха любими в умъртвяването.
Viele von ihnen haben bei der Dezimierung Angehörige verloren.
Пистънс загубиха, така че сигурно се радваш?
Die Pistons haben verloren, also musst du dich doch sehr gut fühlen.
Някои от първите ваксинирани загубиха имунитета си и започнаха да се превръщат.
Einige der ersten Leute, die geimpft wurden, verlieren ihre Immunität und verwandeln sich.
Имаш предвид, тези бедни деца, които трагично загубиха треньора си преди няколко дена?
Du meinst, mit diesem zusammengewürfelten Haufen benachteiligter Kinder, die auf tragische Weise vor ein paar Tagen ihren Trainer verloren haben?
Накрая, 300 души бяха тежко ранени, а над 172 мъже, жени и деца загубиха живота си в този ден.
Am Ende gab es 300 Schwerverletzte, und über 172 Männer, Frauen und Kinder starben an jenem Tag.
За щастие, те и други членове от семейството излязоха навреме, но загубиха домовете си, и както можете да видите, всичко, което беше вътре.
Zum Glück konnten beide und ihre Familien rechtzeitig entkommen, doch sie verloren ihr Zuhause und, wie Sie sehen, absolut alles, was sich darin befand.
Един ден, всички 350 от страхотните ни служители загубиха работата си,
Von einem Tag auf den anderen verloren 350 hervorragende Mitarbeiter ihre Arbeit,
Повече от милион севернокорейци загубиха живота си тогава. Много оцеляха само на трева, насекоми и дървесна кора.
Am Ende waren mehr als eine Million Nordkoreaner der Hungersnot zum Opfer gefallen, und viele weitere überlebten nur, weil sie Gras, Käfer und Baumrinde aßen.
Разбира се, този туит беше фалшив, но получения срив на индекса Дау Джонс, този ден, със сигурност не беше и доста хора загубиха много пари.
Der Tweet war natürlich ein Fake, die resultierenden Kursverluste des Dow Jones hingegen waren es nicht und so verloren eine Menge Leute eine Menge Geld.
Наскоро двама мои колеги загубиха живота си в самолетна катастрофа.
Zwei meiner Kollegen sind kürzlich beim Absturz eines kleinen Flugzeugs gestorben.
След войната, много от тези песни се загубиха. Но те са част от нашето детство и история. И ние не трябва да ги забравяме".
Nach dem Krieg waren viele dieser Lieder verlorengegangen. Aber sie sind Teil unserer Kindheit und unserer Geschichte, und wir sollten sie nicht vergessen.“
4.5148420333862s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?