Übersetzung von "елате" in Deutsch


So wird's gemacht "елате" in Sätzen:

39Каза им: Елате и ще видите.
39Er spricht zu ihnen: Kommt und seht!
Но земеделците, като видяха сина, рекоха помежду си: Той е наследникът; елате да го убием и да присвоим наследството му.
14 Da aber die Weingärtner den Sohn sahen, dachten sie bei sich selbst und sprachen: Das ist der Erbe; kommt, lasset uns ihn töten, daß das Erbe unser sei!
3 И си казаха един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня.
3 Und sie sagten einer zum anderen: Wohlan, laßt uns Ziegel streichen und hart brennen!
Елате сега, да го убием и да го хвърлим в един от тия ровове; па ще кажем: Лют звяр го е изял; и ще видим какво ще излезе от сънищата му.
20 So kommt nun und laßt uns ihn erschlagen und ihn in eine der Zisternen werfen, und wir wollen sagen: Ein böses Tier hat ihn gefressen! Dann werden wir sehen, was aus seinen Träumen wird.
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
5Kommt, esst von meinem Brot und trinkt von dem Wein, den ich gemischt habe!
А на тебе заповядвам да им речеш: Така сторете: вземете коли от Египетската земя за децата си и за жените си и доведете баща си и елате.
19Du aber gebiete ihnen: Thut also! Nehmt euch aus Ägypten Wagen mit für eure kleinen Kinder und eure Weiber und laßt euren Vater aufsteigen und kommt her.
7 Елате, да слезем и там да разбъркаме езика им, така че един на друг да не разбират езика си.
(6-9) Apg 2, 1-11 11:7 Wohlauf, laßt uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren,
А тия земеделци рекоха помежду си: Тоя е наследникът; елате да го убием, и наследството ще бъде наше.
Aber die Weingärtner sprachen untereinander: Dies ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten, so wird das Erbe unser sein!
Тогава Иосиф рече на братята си: Елате близо до мен, моля ви.
3 Da sprach Pharao zu seinen Brüdern: Was ist eure Nahrung?
17 И Иисус им каза: Елате след Мен, и Аз ще ви направя да станете ловци на хора.
10 Und er rief das Volk zu sich und sprach zu ihnen: Höret und verstehet!
Излезте от бара и елате на улицата!
Raus aus der Bar. Und auf die Straße.
39 Каза им: Елате и ще видите.
Lk 9, 59 Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach!
Тогава им рекох: Вие виждате бедствието, в което се намираме, как Ерусалим е опустошен и портите му са изгорени с огън; елате, да съградим стената на Ерусалим, за да не бъдем вече за урок.
17 Nun sagte ich zu ihnen: Ihr seht das Unglück, in dem wir sind, daß Jerusalem verödet daliegt und seine Tore mit Feuer verbrannt sind. Kommt und laßt uns die Mauer Jerusalems [wieder] aufbauen, damit wir nicht länger geschmäht werden können!
Вземете си нещата и елате с нас.
Nehmt eure Sachen und kommt mit uns.
Ако си искате книгата с рушветите, елате лично на станция "Падингтън", утре в 11:00 часа, 1-ви перон.
Wenn Sie Ihr Schmiergeldbuch haben wollen, kommen Sie morgen 11 Uhr zur Paddington Station, Gleis 1.
Елате, искам да ви покажа нещо.
Folgen Sie mir, ich will Ihnen etwas zeigen.
Вземете някого и елате в тази част на града.
Nimm einfach jemand an die Hand An jeder Ecke, da spielt 'ne Band
Ще викаш из града "Елате тук, птиченца"?
Und was hast du vor? Spazierst du durch die Stadt und rufst: "Komm her, liebes Vögelchen.
Елате, ще ви отведа при него.
Kommt. Ich bringe Euch zu ihm.
Тогава елате да се позабавлявате с настоящия двубой.
Na, dann kommen Sie her. Der Kampf hier ist sehr amüsant.
Уорън Патал, моля елате с мен.
Warren Patel. Sie müssen bitte mit mir kommen, Sir.
Елате с мен, ако искате да живеете.
Kommt mit mir, wenn ihr leben wollt.
Елате с нас в Черен замък.
Kommt mit uns zur Schwarzen Festung.
Моля ви, елате и ни помогнете.
Sir, bitte. Begleiten Sie mich. Helfen Sie uns.
Да, елате с нас на краля?
Ja, willst du den King sehen?
Елате и в тез гърди наместо мляко влейте отровна жлъч вий, адски сили, дебнещи незрими за злото в нас.
Kommt an die Weibesbrust, und trinkt Galle statt der Milch, ihr Morddämonen. Wo ihr auch harrt in unsichtbarem Wesen auf Unheil der Natur.
Елате с нас, ще изследваме тайния свят на открития океан.
Erkunden Sie mit uns das mysteriöse Leben in der Korallenwelt.
Г-н Денали, наемете армия и елате с нас.
Mr. Denali? Rekrutieren Sie eine Armee, die uns begleitet.
Елате при нас и ще получавате част от печалбата.
Wer mit uns arbeitet, wird am Gewinn beteiligt.
Елате при мен утре и ще ви дам буре от най-отбраното вино на Арбор.
Kommt morgen an meinen Stand, dann gebe ich euch den besten Wein vom Arbor.
Съберете всички, после елате за мен.
Hier. Schafft erst mal die anderen aufs Boot und holt mich dann!
Елате и вижте мястото, където е лежал Господ.
Kommt und seht euch die Stelle an, wo er gelegen hat.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня.
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen!
Мои мили деца, елате с мене.
Liebe Kinder, groß ist mein Herz.
Елате с мен; не се бойте.
Meine Kinder, vergesst niemals, für eure Hirten zu beten.
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
Ето защо, елате по-близо, малки деца, към моето Неопетнено Сърце и вие ще откриете Бог.
Deshalb, meine lieben Kinder, betet, betet, betet, und im Gebet werdet ihr die Weisheit des Lebens entdecken.
И като вземете баща си и челядите си, елате при мене; и аз ще ви дам благата на Египетската земя, и ще се храните с тлъстината на земята.
und wenn ihr kommt ins Land Kanaan, so nehmt euren Vater und alle die Euren und kommt zu mir; ich will euch Güter geben in Ägyptenland, daß ihr essen sollt das Mark im Lande;
Имам нужда от вас. Елате с мен.
Ich brauche Sie an Bord. Ich brauche Sie an meiner Seite.
(Смях) Така че, големите -- отговорът на въпроса е прост: Платете 4, 000 долара и елате на TED.
(Gelächter) Also die Antwort auf die Frage ist einfach: Zahle 4.000 Dollar und komme zu TED.
Елате с мен в чудесния свят на статистиката.
Tauchen Sie mit mir in die wundervolle Welt der Statistiken ein.
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
елате, да постъпим разумно спрямо тях, за да се не размножават, да не би, в случай на война, да се съединят и те с неприятелите ни, да воюват против нас и да си отидат от земята.
Wohlan, wir wollen sie mit List dämpfen, daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg erhöbe, möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.
Рекох: Елате да ги изтребим, за да не са народ, И да се не споменава вече името на Израиля.
"Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"
Елате, казват те, аз ще донеса вино, И ще се опием със спиртно питие; И утре ще бъде както днес, Ден чрезмерно велик.
"Kommt her, laßt uns Wein holen und uns vollsaufen, und soll morgen sein wie heute und noch viel mehr."
2.3211109638214s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?