Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели.
41 Dann wird er zu denen auf der linken Seite sagen: ›Geht weg von mir, ihr seid verflucht! Geht in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel vorbereitet ist!
Който върши грях, от дявола е; защото дяволът отначало съгрешава.
Wer die Sünde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel sündigt von Anfang an.
Затова се яви Божият Син, да съсипе делата на дявола.
Hierzu ist der Sohn Gottes geoffenbart worden, auf daß er die Werke des Teufels vernichte.
Тогава ще каже и на ония, които са от лява страна: идете от Мене, проклети, в огън вечний, приготвен за дявола и неговите ангели;
Dann wird der König zu denen auf seiner linken Seite sagen: Geht mir aus den Augen, Gott hat euch verflucht! Fort mit euch in das ewige Feuer, das für den Teufel und seine Engel vorbereitet ist!
9 Но архангел Михаил, когато в борба с дявола спореше за тялото на Мойсей, не посмя да произнесе против него хулителна присъда, а каза: Господ да те смъмри!
9 Michael aber, der Erzengel, hat, als er mit dem Teufel um den Leichnam des Mose in Streit und Wortwechsel geriet, es nicht gewagt, ein lästerndes Urteil zu äußern, sondern sagte nur: "Der Herr soll dich strafen!"
Тогава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.
Dann wurde Jesus von dem Geist in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden;
14 И тъй, понеже децата са същества от общата плът и кръв то и Той, подобно на тях, взе участие в същото, за да унищожи чрез смъртта този, който има властта, сиреч, дявола,
14 Da nun die Kinder an Fleisch und Blut Anteil haben, ist er gleichermaßen dessen teilhaftig geworden, damit er durch den Tod den außer Wirksamkeit setzte, der die Macht des Todes hatte, nämlich den Teufel,
И ако на дявола не му харесва, може да седне на кабърче.
Und wenn der Teufel das nicht mag, kann er sich auf nenn Nagel setzen.
Никаква милост за поклонниците на дявола!
Kein Pardon für Frauenschänder! - Frauenschänder! Kein Asyl für Teufelsanbeter!
Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Ziehet an den Harnisch Gottes... dass ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels."
8. Който прави грях, от дявола е, защото открай време дяволът съгрешава.
8 Wer die Sünde tut, der ist aus dem Teufel; denn der Teufel sündigt von Anfang an.
Затова се и яви Син Божий, за да разруши делата на дявола.
Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, um die Werke des Teufels zu zerstören.
Танцувал ли си някога с дявола под бледата луна?
Hast du je im blassen Mondlicht mit dem Teufel getanzt?
Да се продадем на дявола тогава.
Wir verkaufen unsere Seele und arbeiten für Satan, weil das bequemer ist.
Изведи ме от къщата на дявола.
Führe mich aus dem Haus des Teufels.
Шарлатанинът, опитал се да измами Дявола?
Wollte der nicht den Teufel übers Ohr hauen?
Излязла е сама насред площадката на дявола.
Sie ging alleine nach draußen, auf den Spielplatz des Teufels.
Имаш човешка, божия, дори на дявола.
Die Gerechtigkeit der Menschen, Gottes und sogar die des Teufels.
Ако ми позволите да седна до вас ще ви покажа "топките" на дявола.
So, wie ihr jetzt da steht, wenn ihr die Hände höher hebt und so ´ne Schale macht, sieht es aus, als würdet ihr den Teufel an den Eiern halten.
Преди да се родиш с майка ти продадохме душата ти на Дявола.
Bevor du geboren wurdest, haben deine Mutter und ich, deine Seele dem Teufel verkauft.
Вампирите не сме слуги на дявола.
Wir Vampire sind keine Sprösslinge des Teufels.
И ако все още подкрепяш безумната идея да убиеш Дявола, това е начинът.
Bist du immer noch darauf versessen, den Teufel zu töten, machen wir es so.
Тя се смееше и още казваше, че всички потомци на дявола, бродят свободни по земята.
Sie hat nur gelacht und gesagt... Gesagt: "All des Teufels Kinder hält nun keiner mehr in Schach."
Ще открием начин да победим Дявола.
Wir finden einen Weg, den Teufel zu besiegen.
И защо точно ти би искал Дявола мъртъв?
DEAN: Wieso sollten Sie ein Interesse am Tod des Teufels haben?
Баща ми смяташе Елвис за дявола.
Mein Dad hielt Elvis für den Teufel.
Проблемът е, че племето се бои от нея - била дом на дявола.
Aber die Tal-Leute glauben, dort oben wohne der Teufel.
По ме плаши времето, отколкото дявола.
Ich hab mehr Angst vorm Wetter als vorm Teufel.
Тя е в ръцете на Дявола.
Es gibt keine Hexen. Der Teufel hat sie geholt. Wie früher.
Възможно е тези езичници да са дошли тук по своя воля, а не да са изпратени от Бог или дявола.
Ich sage Euch, dass es sein könnte, dass diese Heiden von allein hergekommen sind... und dass sie weder Männer Gottes... noch des Teufels sind.
Всемогъщи Господи, прогони дявола от този човек.
Oh Lord, Heiliger Vater, allmächtiger und ewiger Gott, vertreibe den Teufel und seine Sippe aus dieser Person.
Ралф Сарчи, отричаш ли се от дявола и от всичките му злини?
Ralph Sarchie, entsagst du Satan und all seinen Werken?
Подготвя земята за завръщането на дявола.
Es weiht die Erde für des Teufels Widerkehr.
За да видите това, което е в сделка с дявола.
Um zu sehen, was aus dem Handel mit dem Teufel wird.
Баща ми може и да е демон... но твоя е дявола.
Mein Vater mag der Dämon sein... aber deiner ist der Teufel.
Не може да се правиш на Бог, без да познаваш дявола.
Man kann nicht Gott spielen, ohne mit dem Teufel bekannt zu sein.
Щом искаш да си демон, следвай повелята на Дявола.
Du willst der Teufel sein? Dann mach des Teufels Werk.
Раздразнихте Дявола, опитвайки се да го убиете, докато все още е жив.
Sie fielen dem Teufel in den Rücken und zwangen ihn zu tun, was er eben aufgegeben hatte.
Изглежда не им пречи да се договорят с дявола и да ни оставят без нищо.
Sie schließen einen Pakt mit dem Teufel und lassen uns nichts übrig.
41 Тогава ще рече и на тия, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и за неговите ангели.
Zu denen an seiner linken Seite aber wird er sagen: 'Geht mir aus den Augen, ihr Verfluchten, ins ewige Feuer, das für den Teufel und seine Helfer bestimmt ist!
11 Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
Zieht die ganze Waffenrüstung Gottes an, damit ihr gegen die Listen des Teufels bestehen könnt!
11 Облечете се в Божието всеоръжие, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.
11 Zieht die Rüstung Gottes an, damit ihr den listigen Anschlägen des Teufels widerstehen könnt.
41 Тогава ще каже и на тези, които са от лявата Му страна: Идете си от Мене, вие, проклети, във вечния огън, приготвен за дявола и неговите ангели.
41 Dann wird er auch sagen zu denen zur Linken: Gehet hin von mir, ihr Verfluchten, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln!
Казано ни е да се съпротивляваме срещу дявола (1 Петрово 5:8-9; Яков 4:7), а не да го гоним.
Gläubige werden dazu aufgefordert, dem Teufel zu widerstehen (Jakobus 4, 7; 1. Petrus 5, 8-9), nicht ihn auszutreiben.
И тъй, покорявай се на Бога, но противете се на дявола, и той ще бяга от вас.
So unterwerft euch nun Gott, widersteht aber dem Teufel! Der wird dann von euch fliehen.
И така Луцифер слиза в ада и става Сатаната, става дявола и мощта на злото във вселената започва.
Und so steigt Luzifer in die Hölle, wird Satan, der Teufel, und die Macht des Bösen im Universum beginnt.
да не е нов във вярата, за да се не възгордее и падне под същото осъждане с дявола.
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes Herr sei, sondern stille sei.
1.7120440006256s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?