А от дъното му, което е на земята, до долната полица да бъде два лакътя, и широчината един лакът; и от по-малката полица до по-голямата полица да бъде четири лакти, широчината един лакът.
Und das ist die Höhe: Von dem Fuße auf der Erde bis an den untern Absatz sind zwei Ellen hoch und eine Elle breit; aber von demselben kleineren Absatz sind's vier Ellen hoch und eine Elle breit.
Ние ще стигнем до дъното на това.
Wir gehen der Sache auf den Grund.
А Йона беше слязъл и легнал на дъното на кораба и спеше дълбоко.
Jona aber war in den unteren Teil des Schiffes hinabgestiegen, hatte sich hingelegt und war eingeschlafen.
И в оня ден сражението се усили; а царят биде подкрепен в колесницата си срещу сирийците, но привечер умря; и кръвта течеше от раната в дъното на колесницата.
Und der Kampf wurde heftig an jenem Tag. Und der König hielt sich angesichts der Aramäer im Wagen [noch] aufrecht; und am Abend starb er, und das Blut der Wunde floß in das Innere des Wagens.
Тоалетната е в дъното на коридора.
Das Badezimmer ist gleich da unten, am Ende der Flurs.
И тогава осъзнах, че стоя над двуметрова дупка... с много камъни и счупени бутилки на дъното и вероятно бих си счупила врата, ако падна.
Dann merke ich, dass ich am Rand eines 2 m tiefen Betongrabens stehe, mit Steinen, kaputten Flaschen und Ratten drin. Wäre ich da reingefallen, hätte ich mir den Hals gebrochen.
Като ви дам сигнал, донесете шампанско с пръстена на дъното на чашата?
Wenn Sie auf mein Zeichen hin den Champagner mit dem Ring... - Unten in ihrem Glas?
Ще стигнем до дъното на това.
Wir wollen der Sache auf den Grund gehen.
Моята стая е в дъното на коридора.
Ja, äh, mein Zimmer ist den Flur runter.
Ние сме на дъното на хранителната верига.
Der einzige Unterschied ist jetzt, dass keiner von uns sich darum schert. Kurt hat recht.
При този прилив, до 100 години и Нео-Сеул ще е на дъното на океана.
Wenn das Meer weiter so steigt, steht Neo-Seoul in 100 Jahren auch unter Wasser.
Когато стигнах дъното, мачках човешки черепи между бедрата си.
Als ich ganz unten war, hab ich zerquetscht Männerschädel wie Spatzenei zwischen Schenkeln.
Изпрати 6000 войници и нацистки симпатизанти на дъното в Гданск.
Ließ 6.000 unglückselige Wehrmacht- und Nazi-Sympathisanten auf den Grund der Danziger Bucht sinken.
Американците изпращаха 100, 000 тона храна всяка седмица и всяка седмица немците изпращаха така нужния ни хляб на дъното на океана.
Die Amerikaner schickten jede Woche hunderttausende Tonnen Lebensmittel, und die Deutschen versenkten jede Woche das Brot, das wir so nötig brauchten, im Ozean.
Каин каза, че Острието е на дъното на най-дълбокия океан.
Also, Kain sagte, die erste Klinge wurde in den tiefsten Ozean geworfen, richtig?
На дъното на езерото е, но е добре.
Vielleicht liegt er am Grund des Sees, aber es geht ihm gut.
И когато удари дъното, кой ти подаде ръка?
Und als du am Boden warst, wer kam und fand dich?
Ако си дошъл за колата, паркирал съм я на дъното на Тибър.
Wenn Sie das Auto wollen, das parkt auf dem Grund des Tibers.
Смятах, че гниеш на дъното на морето.
Ich dachte, du würdest inzwischen in irgendeinem fernen Meer verrotten.
Мястото ви е в дъното на залата при останалите дами от двора.
Euer Platz ist auf der Galerie. Neben den anderen Hofdamen.
Тогава, по заповед на царя, докараха ония човеци, които бяха наклеветили Даниила, и хвърлиха тях, чадата им, и жените им в рова на лъвовете; и преди да стигнат до дъното на рова лъвовете им надвиха и счупиха всичките им кости.
Da hieß er die Männer, so Daniel verklagt hatten, herbringen und zu den Löwen in den Graben werfen samt ihren Weibern und Kindern. Und ehe sie auf den Boden hinabkamen, ergriffen sie die Löwen und zermalmten alle ihre Gebeine.
може просто да ги мразите от дъното на душата си.
Sie dürfen Sie einfach mit jedem Bisschen Ihres Seins hassen.
Но когато стигнем до дъното на океана, тогава нещата стават наистина странни.
Wenn man aber den Grund des Meeres erreicht, wird es wirklich merkwürdig.
И това е оптически намек, че има мърша на дъното на океана.
Und das ist ein optischer Hinweis darauf, dass es auf dem Meeresgrund Aas gibt.
Бях на дъното по успех. Нямам никакви умения.
Ich war der Schlechteste in meiner Klasse, hatte keine Fähigkeiten.
Дъното на кутията има електричество, но това няма.
Oh, der Boden dieser Schachtel hat Elektrizät drin, und dieser hier hat keine Elektrizität.
Събрахме данни за проблеми със социални измерения, проблемите, които са по-чести срещани в дъното на социалната стълбица.
Wir haben Daten zu Problemen mit sozialem Gefälle gesammelt, den Problemen, die am unteren Ende der sozialen Leiter verbreiteter sind.
Най-големите разлики са в дъното на обществото.
Die größten Unterschiede gibt es unten in der Gesellschaft.
А корпорациите наподобяват религиите в много отношения, освен, че са чак на дъното в пирамидата на потребностите.
Unternehmen sind in vieler Hinsicht wie Religionen, sie sind nur am unteren Ende der Bedürfnispyramide.
Благодарих му от дъното на душата си и го попитах защо ми е помогнал.
Ich dankte ihm von ganzem Herzen und fragte: "Warum helfen Sie mir?"
Защото ме е водила до дъното, но само за да ми покаже, че има върхове, и ме е водила през тъмнината, но само за да ми напомни, че има и светлина.
Sie hat mich in ein Tal gezogen, aber nur um mir den Gipfel zu zeigen, und sie hat mich durchs Dunkel getrieben, nur um mich ans Licht zu erinnern.
Жените и децата, особено тези, които са бедни, са на дъното.
Frauen und Kinder, besonders die armen, stehen ganz unten.
и оглеждайки наоколо може да се преплъзва по дъното, използвайки вълните и сенките, за да не бъде забелязан.
und, indem er sein Umfeld im Auge behält, kann er sich über den Boden bewegen. Er nutzt Wellen und Schatten, sodass er nicht gesehen werden kann.
Какво би станало ако присадим проби от изпражненията на здрав донор, тази звезда долу в дъното, на тези пациенти?
Was passiert, wenn wir etwas Stuhl eines gesunden Spenders, ganz unten als Stern gezeigt, in die Patienten transplantieren?
И петте компании на дъното- Z.com, Insider Pages, MyLife, Desktop Factory, Peoplelink -- за които имахме големи надежди, не успяха.
Und die Top 5 Unternehmen am unteren Ende -- Z.com, Insider Pages, MyLife, Desktop Factory, Peoplelink -- Wir hatten große Hoffnungen in sie, die jedoch nie wahr wurden.
Някои изкачиха социалната стълбица от дъното чак до самия връх, а други извървяха същия път, но в обратна посока.
Einige sind die soziale Leiter aufgestiegen, von ganz unten nach ganz oben. Und andere machten diese Reise in genau die andere Richtung.
Това нещо на дъното, което не оказва никакъв ефект, е магистърската степен.
Das Ding unten, welches gar keinen Effekt beschreibt, ist der Master Abschluss.
В днешно време, особено в Съединените Американски Щати, ако срещнете някой на дъното на обществото, грубо биха го определили като "некадърник".
Heutzutage, insbesondere in den Vereinigten Staaten, wenn man jemanden am unteren Ende der Gesellschaft trifft, wird er unter Umständen unfreundlich als „Verlierer“ bezeichnet.
Идеята, че ще създадем общност, където буквално всеки е оценен, добрите са на на върха, а лошите са на дъното и това е направено точно както трябва, тази идея е невъзможна.
Die Idee, dass wir eine Gesellschaft herbeiführen können, in der buchstäblich jeder eingestuft wird, die Guten an die Spitze und die Schlechten ans untere Ende, und das dieser Vorgang genauso, wie es sein soll, durchgeführt wird, ist unmöglich.
И за много от нас, нашите съдби наистина лежат в дъното на пирамидата.
Und für viele von uns befindet sich unser Reichtum, in der Tat, ganz unten in der Pyramide.
Погледнете, че насилието е на дъното, за Бога.
Schaut euch "Ermordung" ganz unten an, um Himmels willen.
Обратно, на дъното вляво на графиката са страни, които не произвеждат много -- обикновено страни на юг от Сахара, Африка.
Auf der anderen Seite, unten links in der Grafik, sind Länder, die nicht viel Wohlbefinden produzieren -- ganz klassisch, das ist Schwarzafrika.
Те не ще повреждат, нито погубват в цялата Ми света планина; Защото земята ще се изпълни със знание за Господа Както водите покриват дъното на морето.
Man wird niemand Schaden tun noch verderben auf meinem ganzen heiligen Berge; denn das Land ist voll Erkenntnis des HERRN, wie Wasser das Meer bedeckt.
И полицата да бъде четиринадесет лакти на длъж и четиринадесет на шир по четирите си страни; и первазът около него да бъде половин лакът; и дъното му един лакът наоколо, а стъпалата му да гледат към изток.
Und der oberste Absatz war vierzehn Ellen lang und vierzehn Ellen breit ins Geviert; und eine Leiste ging allenthalben umher, eine halbe Elle breit; und sein Fuß war eine Elle hoch, und seine Stufen waren gegen Morgen.
2.0692141056061s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?