Знам, че умееш да дразниш хората, но защо реши да приложиш таланта си на вицепрезидента?
Ich weiß, Sie sind der geborene Provokateur... aber warum mussten Sie ausgerechnet den Vizepräsidenten verärgern?
Най-добрите постижения в клас и в тренировъчната зала, но имаш навика да дразниш командира си.
Du bist der Beste in deiner Klasse und hast die besten Kampfstatistiken. Aber deinen Kommandanten ärgerst du gern.
Дразниш ме и не мога да мисля.
Lass das. Nicht schummeln. Wenn du mich neckst, kann ich nicht denken.
Ще престанеш ли да ме дразниш?
Hörst du auf mit der Scheiße? - Ja, ich hör auf.
Казваш го, за да ме дразниш.
Das sagst du nur aus Boshaftigkeit.
Казах ти да не го дразниш.
Wort nicht benutzen sollst. - Was hast du getan?
Млъкни малко, че почна да ме дразниш.
Vergiß das besser. Ich werde langsam sauer.
Преди да започнеш да ги дразниш, не бяха двама срещу един.
Bislang steckten drei Leute im Chaos, es gab keine Einheit.
Винаги ме дразниш и ме лъжеш и ми писна от това!
Weg von ihnen. Dauernd ärgerst du mich mit deinen Lügen.
Харесва ли ти да ме дразниш?
Macht es dir Spaß, mich zu provozieren?
Разумно ли е да го дразниш?
Hätte man ihn so provozieren sollen?
Защо толкова се дразниш, че не мога да плача?
Wieso beschäftigt dich das so dermaßen, dass ich nicht weinen kann?
Добре, отбележи си, че е 8:54 часа, облечи се като шут и иди да дразниш децата.
Oh, nun, du kannst 8:54 abhaken, anziehen wie ein Depp und die coolen Kinder nerven.
Дошъл си, за да ме дразниш ли?
Bist du hier rüber gekommen, um mich zu ärgern?
Ти дразниш ли се, че ти викат кретен?
Macht es Ihnen was aus, dass die Leute Sie "Trottel" nennen?
Ти постоянно ме дразниш и ми изсмукваш живота!
Du nörgelst ständig an mir heurm und Du raubst mir alle Lebenskraft!
Не знам защо, но ми се струва, че ме дразниш.
Ich glaube, du kotzt mich an. Ich kenne nur noch nicht den Grund."
Не знам защо, но много ме дразниш.
Du kotzt mich an, ich weiß nicht wieso.
Но ти не спираш да ни дразниш.
Aber du gehst uns eben auf den Keks.
Дразниш ранена змия, която може да се обърне и да те ухапе.
Du verhöhnst eine verwundete Schlange, die noch fähig ist zuzubeißen.
А ти, приятелю, колкото и да си неуязвим, няма да е зле да не я дразниш.
Aber du, mein Freund... Ich glaube, du solltest da drin wohl lieber in Deckung gehen.
Може би, ако спреш да го дразниш при всяка възможност...
Vielleicht solltest du aufhören, ihn anzu- greifen bei jeder verdammten Gelegenheit.
Ще ме дразниш с татуировката си ли?
Oder bist du noch sauer wegen dem Tattoo auf deinem Rücken?
Ако дразниш мечката, ще те разкъса.
Wenn du auf einen Bär einstichst, frisst er dich.
Нямаш ли съпруга или някой друг, който да дразниш?
Hast du denn keine Frau zu Hause, die du nerven kannst?
Уверявам те, всеки път ти, влизайки през тази врата, се моля да не ми кажеш някоя глупост, за да ме дразниш.
Ich schwöre, jedes Mal, wenn du durch diese Tür kommst, bete ich, dass du nichts sagst, das mich ärgern könnte.
Държиш се неадекватно, дразниш ме и беше предупреден.
Mit Ihnen ist was nicht in Ordnung. Ich habe Sie vorgewarnt.
Наистина ли е мъдро да дразниш хората си, които могат да те видят, точно преди да най-опасното плаване в живота им?
Finden Sie es gut, sich hier zu besaufen, wo jederzeit einer Ihrer Männer hereinstolpern kann? So kurz, bevor sie auslaufen zur gefährlichsten Fahrt ihres Lebens?
Дразниш се да ме виждаш, а криенето е компромис.
Du bist von mir genervt, egal, wo ich bin. Mich zu verstecken, schien eine gute Lösung zu sein.
Безразсъдно е да я дразниш с изневярата си.
Du bist so dumm und provozierst sie mit deiner Untreue.
Защо се дразниш, ти не си ми годеник.
Ich weiß nicht, warum dich das aufregt. Du bist doch gar nicht mein Verlobter.
Танцуваш с това джудже, за да ме дразниш!
Tanzt du mit Zwergen, um mich zu nerven?
Флиртуваш с банкера, за да ме дразниш ли?
Hast du mit diesem Kerviel-Typen geflirtet, um mich zu testen?
Който е раздразнил Пингвина, е съжалявал, а ти ме дразниш!
Bisher haben es noch alle bereut, die den Penguin ärgerten. Und Sie ärgern mich!
Дразниш се, щото е в американски стил.
Du bist nur wütend, weil das so voll amerikanisch ist!
Дразниш се, но помисли за кармата си.
Ich weiß, dass du nur Witze machst, aber nimm dich vor dem Karma in Acht.
Е, вече започваш сериозно да ме дразниш.
Tja, so langsam geht ihr mir richtig ordentlich auf die Nerven.
2.4324688911438s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?