Übersetzung von "донякъде" in Deutsch


So wird's gemacht "донякъде" in Sätzen:

И животът с увреждания действително е донякъде труден.
Das Leben mit Behinderung ist tatsächlich recht schwierig.
Мисля, че донякъде метохът беше добре за нея.
Ich glaube, das Kloster war in dieser Hinsicht gut für sie.
Донякъде допусках, че кутията на Пандора е просто легенда.
Ein Teil von mir hat immer die Überlegung mit einbezogen, dass die Büchse der Pandora eine Legende ist.
Добре извинявай Джоуи, но не мислиш ли, че донякъде не ти се иска да свалиш моя сутиен?
Joey, es tut mir wirklich ganz furchtbar Leid, glaub mir. Wäre es möglich, dass du auf einer anderen Ebene den BH nicht aufmachen willst?
Донякъде аз съм отговорен за идването ви в Амстердам.
Ich bin dafür verantwortlich, dass Sie überhaupt nach Amsterdam gekommen sind.
Току що ти залових сериен убиец, донякъде.
Sherlock! - Und... ich habe Ihnen gerade einen Serienmörder geliefert... Mehr oder weniger.
Донякъде всичко е тест за всички, дори за самите агенти.
Gewissermaßen. Das alles ist ein Test. Für jeden von uns, selbst für die Mitglieder des Planungsbüros.
Е, донякъде, но се споразумях с нея, а ние си прекарахме много добре и...
Vielleicht ja doch irgendwie, aber ich machte was aus mit ihr, und wir haben uns doch so gut verstanden...
Донякъде, но неофициално и определено не е одобрено от Естес.
Halblegal. Aber noch lange nicht offiziell und sicher nicht von Estes gestattet.
Донякъде е вярно, но ако мислиш, че още те мрази, защо те кани на вечеря?
Ronnie, was machst du? Okay, teilweise. Aber wenn du glaubst, sie hasst dich noch, irrst du dich.
Случи се много бързо и е донякъде чудо.
Es war alles recht plötzlich und irgendwie wundersam.
Донякъде ми олекна от това, че е изчезнала.
Zum Teil war ich erleichtert, als ich dachte, sie wäre verschwunden.
Стаята не е нещо специално, макар че има много за оценяване, но то може да ви забавлява само донякъде.
Dies ist kein bedachter Raum, wenngleich es viel abzuschätzen gibt. Aber das kann Sie nur eine gewisse Zeit ablenken.
Нямаше те дълго време, справях се донякъде.
Du warst lange fort, und ich bin zurechtgekommen.
Донякъде е облекчение да се сражаваш с познато чудовище като сестра ми.
Ein bekanntes Monster ist da fast eine Erleichterung, eines wie meine Schwester.
Донякъде камата ви направи човека, който сте днес - изгнаник, прокуден в дивата пустош отвъд Вала.
So gesehen, machte Euch dieser Dolch zu dem, was Ihr heute seid. Vertrieben aus Eurem zu Hause, getrieben in die Wildnis hinter die Mauer.
Но се оказало че прокурорът не бил щастлив че Съдия Форер пренебрегнала съдебните правила и донякъде измислила собствени, и той обжалвал.
Aber es stellte sich heraus, dass der Staatsanwalt nicht glücklich damit war, dass Richterin Forer die Strafrichtlinien ignorierte und sozusagen ihre eigenen erfand. Er ging also in Berufung.
ДД: Така че това ви показва хора, които правят неща от дърво, дядо прави кораб в бутилка, жена прави пай - донякъде стандартна дейност за деня.
DD: So geht es weiter Ihnen zeigt Ihnen Menschen die Dinge aus Holz machen, und Großvater macht ein Buddelschiff, eine Frau macht einen Kuchen - ein wenig das Alltagsgeschäft.
Аз имах условията, донякъде от собственото ми болестно състояние като дете.
Ich hatte diese Voraussetzungen, zu einem gewissen Grad, aufgrund meiner Krankheit während meiner Kindheit.
Дотук загадката за будното съзнание изчезна донякъде, защото вече имаме идея как създаваме тези мисловни образи.
Bis dahin hat das Rätsel des Bewusstseins ein wenig abgenommen, weil wir ein allgemeines Gefühl davon haben, wie wir die Bilder machen.
(аплодисменти) Крис Андерсън: Това наистина е смела реч, защото сам се поставяш в капан донякъде, да си осмят в някои среди.
(Applaus) Chris Anderson: Das war ein sehr mutiger Vortrag, denn Sie ebnen ja auf gewisse Weise das Feld dafür, von einigen Seiten lächerlich gemacht zu werden.
И аз казвам: "Разбира се." А те казват: "Тогава не си ли донякъде религиозен?"
Und dann sage ich: "Na klar." Und sie sagen: "Also sind Sie irgendwie religiös?"
Всички знаят, че хората, които следват страстите си, са донякъде вманиачени.
Jeder weiß, dass Menschen, die ihrer Leidenschaft folgen, etwas zwanghaft sind.
Защото хората донякъде са групови същества, като пчелите.
Denn Menschen sind, in gewissem Maße, Schwarmtiere, so wie Bienen.
Случва се когато виждам партньора си от удобно разстояние, и тогава този човек, който вече ми е толкова познат, за момент става пак донякъде мистериозен и неуловим.
Bei einer angenehmen Entfernung erscheint mein Partner – dieser Mensch, der mir schon so vertraut und bekannt ist – auf einmal wieder geheimnisvoll und nicht ganz greifbar.
Вярвяме, че такива открития могат донякъде да обяснят защо съществуват тези значителни полови различия при депресията.
Wir glauben, dass solche Erkenntnisse einige der Hinweise darauf enthalten, warum Geschlechtsunterschiede so maßgeblich für Depressionen sind.
Никога няма да видим нещата отвън, но отивайки на Южния полюс и прекарвайки три години в подробно наблюдение на структурата на нощното небе, можем да установим, че вероятно сме във Вселена, която донякъде изглежда така.
Wir werden nie die Außenmaterie sehen, aber indem wir an den Südpol gingen und 3 Jahre damit verbrachten, die detaillierte Struktur des Nachthimmels zu beobachten, konnten wir herausfinden, dass wir wahrscheinlich in einem Universum sind, das so aussieht.
Дядо ми беше донякъде човека, който ме запали по всички тези неща.
Mein Großvater war ein Mensch, der, Sie wissen schon, mehr oder weniger mein Interesse für all diese Sachen geweckt hat.
Някои хора ни наричат развенчатели, което е донякъде негативно.
Manche nennen uns Entlarver, eine eher unfreundliche Bezeichnung.
И това е донякъде прост метод за преживяване, връщане към простотата в собствения ти живот.
Es dient dazu, eine einfache Methode zu erfahren: Sie gehen zurück zur Einfachheit Ihres eigenen Lebens.
Това донякъде е вярно, но Хигс бозонът е особено специален.
Nun, das ist wohl wahr, aber das Higgs-Boson ist ein sehr spezielles Teilchen.
Ако се замислите, това е донякъде, като стадо хищници, които са толкова успешни в лова на плячката си нужна им да се прехранват, че накрая умират от глад.
Wenn Sie darüber nachdenken, ist es in etwa so wie eine Herde von Raubtieren, die so nachhaltig die Tiere, von denen sie sich ernährt, dezimiert hat, dass sie am Ende deshalb verhungert.
Скръбта и приятелите, времето и сълзите лекуват донякъде.
Trauer und Freunde, Zeit und Tränen werden Sie In gewissem Maße heilen.
Те растът и се делят, растът и се делят -- та, донякъде скучен живот, като се изключи това, за което бих поспорила, че имаме изключителни взаимодействия с тези дребосъци.
Also wachsen und teilen, wachsen und teilen. Eigentlich ein ziemlich langweiliges Leben. Stattdessen würde ich behaupten, dass Menschen eine erstaunliche Wechselbeziehung mit diesen Kreaturen haben.
Живеят донякъде отегчителен живот, изпълнен с растеж и делене и винаги сме ги смятали за асоциални, самотни организми.
Sie führen dieses langweilige Leben, währenddessen sie wachsen und sich teilen. Und sie wurden immer für zurückgezogene, unsoziale Organismen gehalten.
Знаем, че принципите и правилата, ако можем да ги разберем, в тези донякъде примитивни организми, надеждата е, че те ще се приложат и към други човешки болести и поведения.
Wir wissen, dass die Prinzipien und die Regeln, wenn wir sie in diesen primitiven Organismen entschlüsseln können, sich hoffentlich auf andere menschliche Krankheiten und Verhaltensmuster anwenden lassen.
Нали знаете поговорката "С молене ще стигнеш само донякъде".
Sie kennen den Ausdruck, "Betteln bringt dich nur so weit."
Приближават се донякъде, а после спират.
Sie kommen bis zu einer bestimmten Stelle und bleiben dann stehen.
Но другите два са донякъде спорни.
Aber die anderen zwei sind etwas fragwürdig.
Музиката беше донякъде различна, но в стурктура и форма, доста еднаква.
Die Musik war in mancher Hinsicht anders, aber in Struktur und Form sehr ähnlich.
И после решихме да помогнем на бедните хора, сега, когато СПИН не стоеше на пътя ни донякъде, този път, не само с правителството, но в сътрудничество с бизнес общността.
Und dann entschieden wir Menschen aus der Armut zu helfen, jetzt nachdem wir AIDS gewisserweise beseitigt hatten, dieses mal, nicht mit der Regierung allein, sondern in Zusammenarbeit mit der Geschäftswelt.
Но, за да ви напомня, пиша ви донякъде по-дързостно поради дадената ми от Бога благодат,
daß die Heiden aber Gott loben um der Barmherzigkeit willen, wie geschrieben steht: "Darum will ich dich loben unter den Heiden und deinem Namen singen."
на отиването си в Испания ще дойда, защото се надявам да ви видя като минавам, и вие да ме изпратите до там, след като се наситя донякъде чрез общение с вас.
Denn ich wollte nicht wagen, etwas zu reden, wo dasselbe Christus nicht durch mich wirkte, die Heiden zum Gehorsam zu bringen durch Wort und Werk,
1.7831900119781s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?