Übersetzung von "господарите" in Deutsch

Übersetzungen:

herren

So wird's gemacht "господарите" in Sätzen:

те ще воюват против Агнето, но Агнето ще ги победи, защото е Господ на господарите и Цар на царете; тоже и ония, които са с Него, ще победят, които са звани, избрани и верни.
Und das Weib war bekleidet mit Purpur und Scharlach und übergoldet mit Gold und edlen Steinen und Perlen und hatte einen goldenen Becher in der Hand, voll Greuel und Unsauberkeit ihrer Hurerei,
В оня ден ще накажа и всички, които прескачат праговете, Които пълнят къщите на господарите си с грабителство и измама.
Auch will ich zur selben Zeit die heimsuchen, so über die Schwelle springen, die ihres HERRN Haus füllen mit Rauben und Trügen.
9 В оня ден ще накажа и всички, които прескачат праговете, Които пълнят къщите на господарите си с грабителство и измама.
9 Ich werde dann auch jeden bestrafen, der über die Schwelle springt und der das Haus seines Herrn mit Gewalt und Betrug füllt.«
5 Слуги, покорявайте се на господарите си по плът със страх и трепет, в простотата на сърцето си, като към Христа.
5 Ihr Sklaven, gehorcht den irdischen Herren mit Furcht und Zittern, mit aufrichtigem Herzen, als wäre es Christus.
Така че последният гоа'улд от Господарите на Системата, последният от моите братя е все още някъде там и след като знае, че е последният, има много интересен план за вас.
Ihr seht also, der letzte der Goa'uld System Lords, der letzte meiner lieben Brüder, ist noch da draußen, und da er jetzt weiß, dass er der letzte ist, -hat er besondere Pläne für euch.
Апофис, последният от Господарите, който ми се опълчи.
Apophis, der letzte der System Lords, der sich gegen mich stellt.
Утешил ли е някой жена ми преди нейното убийство, докато този предател и господарите му са се смеели?
Wurde meine Frau vor ihrer Hinrichtung getröstet während dieser Verschwörer und seine Piraten höhnisch lachten?
И тъй да е, идва време, когато слугите въстават срещу господарите си.
Auch, wenn dem wirklich so sei: Es wird der Tag kommen, an dem sich der Diener erhebt.
Те не се интересуват от игричките на господарите.
Ihm ist es egal, ob die hohen Herren um den Thron würfeln.
Това е отвъд скитърите и господарите им.
Es geht um mehr als die Rebellen, mehr als um die Overlords.
Да се обединим с бунтовниците и да нападнем господарите.
Oder wir können uns mit den Skitterrebellen verbünden und die Overlords mit allem, was wir haben, bekämpfen.
Те се бореха с господарите ти.
Menschen, die versucht haben gegen deine Meister zu kämpfen.
Погледнато отстрани, нещата не вървят добре и за господарите им.
Das Gute daran ist, dass es für die Overlords auch nicht besser läuft, als für uns. Ja.
Смирени и благодарни роби из цялата Република изменят на господарите си в името на легендата за Спартак.
Sklaven überall in der Republik, jahrelang demütig und dankbar gegenüber ihren Herren, begingen Verrat... infolge der wachsende Legende von Spartacus.
Върни се при господарите си в Кралски чертог.
Kehrt zu Euren Meistern in Königsmund zurück.
Ако избиете господарите, и вие ще се отнесете с хората така.
Wenn man die Weisen Herren einpfercht und abschlachtet, behandelt man sie auch wie Tiere.
Казва, че се молил за победата ви срещу господарите.
Er sagt, er hat für Euren Sieg über die Sklavenmeister gebetet.
Съжалявам, че вече нямате баща, но постъпката ми спрямо господарите не беше престъпление.
Es tut mir leid um Euren Vater, aber mein Umgang mit den Meistern war kein Verbrechen.
Кралицата искаше мир, а господарите посегнаха на живота й.
Die Königin hat das versucht und wurde fast getötet.
Като командир на Неопетнените той знае как да победи господарите и кога е време да се помири с тях.
Als Kommandant der Unbefleckten weiß er Sklavenhalter zu besiegen. - Er weiß, wann man Frieden schließt.
Скоро от господарите не останала следа и Безликите се разпръснали.
Bald gab es keine Meister und Aufseher mehr, und die Gesichtslosen Männer flohen.
Тя освободи робите и разпна господарите заради греховете им.
Richtig. Sie hat die Sklaven befreit und die Meister für ihre Sünden gekreuzigt.
Господарите са дошли за собствеността си.
Die Meister erheben Anspruch auf ihren Besitz.
Ако го сторим, господарите ще превземат пирамидата.
Wenn wir zum Strand gehen, werden die Master die Pyramide einnehmen.
Ще разпна господарите, ще изпепеля корабите им, ще избия воините им до крак и ще срина градовете им до основи.
Ich werde die Herren kreuzigen. Ich stecke ihre Flotte in Brand, töte ihre Soldaten bis auf den letzten Mann und mache ihre Städte dem Erdboden gleich.
Бийте се и умрете за господарите, които никога няма да се бият за вас, или се прибирайте у дома при близките си.
für die Männer zu kämpfen und zu sterben, die niemals für euch kämpfen und sterben würden, oder nach Hause zu euren Familien zurückzukehren.
Мислиш, че ви преследвах, защото Господарите ме накараха?
Du glaubst, dass ich dich und deine Freunde gejagt habe, weil die Time Master es wollten?
Защото Иеова вашият Бог е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;
Denn der HERR, euer Gott, ist ein Gott aller Götter und HERR über alle Herren, ein großer Gott, mächtig und schrecklich, der keine Person achtet und kein Geschenk nimmt
27 А тя рече: Така, Господи; но и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им.
Sie aber sprach: Ja, Herr; doch es essen ja auch die Hunde von den Krumen, die von dem Tisch ihrer Herren fallen.
Те ще воюват срещу Агнето и Агнето ще ги победи, защото е Господар на господарите и Цар на царете; също и тези, които са с Него, са призвани, избрани и верни.
14 Diese werden Krieg führen mit dem Lamm, und das Lamm wird sie überwinden; denn er ist der Herr der Herren und der König der Könige; und die bei ihm sind, sind berufen und auserwählt und treu.
Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
ein Stein des Anstoßens und ein Fels des Ärgernisses; denn sie stoßen sich an dem Wort und glauben nicht daran, wozu sie auch gesetzt sind.
И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете, и Господ на господарите.
Und ich hörte wie eine Stimme einer großen Schar und wie eine Stimme großer Wasser und wie eine Stimme starker Donner, die sprachen: Halleluja! denn der allmächtige Gott hat das Reich eingenommen.
А господарите и като видяха, че излезе и надеждата им за печалба, хванаха Павла и Сила та ги завлякоха на пазаря пред началниците.
Solches tat sie manchen Tag. Paulus aber tat das wehe, und er wandte sich um und sprach zu dem Geiste: Ich gebiete dir in dem Namen Jesu Christi, daß du von ihr ausfahrest. Und er fuhr aus zu derselben Stunde.
На дрехата и на бедрото Му бе написано името: Цар на царете и Господар на господарите. 17.
Und er trägt an seinem Kleide und an seiner Hüfte den Namen geschrieben: «König der Könige und Herr der Herren.
Които са слуги под игото на робството, нека считат господарите си достойни за всяка почит, та да не се хули Божието име и учението.
Die Ältesten, die wohl vorstehen, die halte man zweifacher Ehre wert, sonderlich die da arbeiten im Wort und in der Lehre.
19Но господарите ѝ, като разбраха, че надеждата им за печалба пропадна, хванаха Павел и Сила и ги завлякоха на площада при управниците.
19 Als aber ihre Herren sahen, daß die Hoffnung auf ihren Gewinn entschwunden war, ergriffen sie Paulus und Silas und schleppten sie auf den Markt vor die Obersten,
И така, вие хора -- сега като съм най-близко до господарите на вселената -- задайте си един въпрос, като се приберете и почнете да управлявате организациите си.
Auch Sie gleichen somit in gewisser Weise Schöpfern des Universums und sollten sich daher in Ihrer Rolle als Unternehmensleiter abschließend fragen:
Беше същата подривна духовна сила, която създаде следния танц: Кейкуолк, танц, който пародира маниерите на южното висше общество - начин за поробените да хвърлят сянка върху господарите.
Es war der gleiche rebellische Geist, der diesen Tanz erfunden hat: den Cakewalk -- ein Tanz, der den Manierismus der südlichen High Society veralberte -- ein Weg für die Sklaven, sich über ihre Herren lustig zu machen.
Безумен факт за този танц е, че Кейкуолк е изпълняван за господарите, които никога не са предполагали, че им се подиграват.
Das Verrückte an diesem Tanz ist, dass der Cakewalk für die Herren aufgeführt wurde, die niemals vermutet hätten, dass man sich über sie lustig macht.
Славете Господа на господарите, Защото милостта Му трае до века.
Danket dem HERRN aller Herren, denn seine Güte währet ewiglich,
и дай им заръка за господарите им, като речеш - Така казва Господ на Силите, Израилевият Бог: Така да кажете на господарите си
und befiehl ihnen, daß sie ihren Herren sagen: So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: So sollt ihr euren Herren sagen:
Слушайте тая дума, Васански юници, Които сте на Самарийската планина, Които насилвате сиромасите, Които угнетявате немотните, Които казвате на господарите си - Донесете, та да пием.
Höret dies Wort, ihr fetten Kühe, die ihr auf dem Berge Samarias seid und den Dürftigen Unrecht tut und untertretet die Armen und sprecht zu euren Herren: Bringe her, laß uns saufen!
А тя рече: Така, Господи; ни и кученцата ядат от трохите, които падат от трапезата на господарите им.
Sie sprach: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein von den Brosamlein, die von ihrer Herren Tisch fallen.
И един ден, като отивахме на молитвеното място, срещна ни една мома, която имаше предсказвателен дух и чрез прокобяването си докарваше голяма печалба на господарите си.
Als sie aber und ihr Haus getauft ward, ermahnte sie uns und sprach: So ihr mich achtet, daß ich gläubig bin an den HERRN, so kommt in mein Haus und bleibt allda. Und sie nötigte uns.
Увещавай слугите да се покоряват на господарите си, да им угаждат във всичко, да им не противоречат,
Sie sagen, sie erkennen Gott; aber mit den Werken verleugnen sie es, sintemal sie es sind, an welchen Gott Greuel hat, und gehorchen nicht und sind zu allem guten Werk untüchtig.
6.4413061141968s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?