Übersetzung von "водят" in Deutsch

Übersetzungen:

führen

So wird's gemacht "водят" in Sätzen:

И тъй, Лот излезе и говори на зетьовете си, които щяха да водят дъщерите му и рече: Станете, излезте из това място, защото Господ ще съсипе града.
Da ging Lot hinaus und redete mit seinen Eidamen, die seine Töchter nehmen sollten: Macht euch auf und geht aus diesem Ort; denn der HERR wird diese Stadt verderben.
Така казва Господ Иеова: Горко на глупавите пророци, Които се водят по своя си дух, Без да са видели някое видение!
3 So spricht Gott, der Herr: Wehe den törichten Propheten, die ihrem eigenen Geist folgen und dem, was sie nicht gesehen haben!
Премия формула, създадена да покаже водят до по-малко от 2 седмици.
Premium-Formel entwickelt, um die Ergebnisse in weniger als 2 Wochen zu zeigen.
През нощта ги водят при Хан, а на сутринта изчезват.
Sie werden nachts zu Han gerufen, und am nächsten Morgen sind sie weg.
Всички пътища водят до едно място.
Alle Straßen führen zum selben Bestimmungsort.
Когато хората на Ким Джонг-он прибират пари от нелегални оръжейни сделки, сделките се водят от Донг Джонг-хо.
Kim Jong-Uns Männer bereicherten sich durch illegalen Waffenhandel. Den Deal hatte Dongs Vater Jung-Ho ausgehandelt.
Независимо дали са индивиди, или организации, следваме онези, които водят, не защото трябва, а защото искаме.
Unabhängig davon ob sie Einzelpersonen oder Organisationen sind, wir folgen, denen, die führen, nicht weil wir es müssen, sondern weil wir es wollen.
Ясни указания ви водят през всяка стъпка от създаването на привлекателно и полезно съдържание.
Klare Anweisungen führen Sie beim Erstellen ansprechender und nützlicher Inhalte durch die einzelnen Schritte.
Изпрати светлината Си и истината Си; те нека ме водят. Да ме заведат в Твоя свят хълм и в обиталищата Ти.
Sende dein Licht und deine Wahrheit, daß sie mich leiten und bringen zu deinem heiligen Berg und zu deiner Wohnung,
Лидерите държат позиция на власт или авторитет. Но онези, които водят, ни вдъхновяват.
Die Führungsmenschen besitzen eine Position von Macht oder Autorität. Aber die, die führen inspirieren uns.
Разпоредбите на първата алинея не засягат компетентността на държавите-членки да водят международни преговори и да сключват споразумения.
Die Bestimmungen, daß ein Rechtsakt der Gemeinschaft an die Mitgliedstaaten der Gemeinschaft gerichtet ist, sind für die Zwecke des Abkommens unbeachtlich.
Войните се водят битка по битка.
Kriege werden Schlacht für Schlacht entschieden.
Не позволяваш чувствата да те водят.
Sie lassen sich nie von Ihren Gefühlen beeinflussen.
Понякога отговорите водят до повече въпроси.
Manchmal führen Antworten... nur zu mehr Fragen.
Генерал Патън е казал, че войните се водят с оръжия, но се печелят от хора.
General Patton hat gesagt, im Krieg kämpft man mit Waffen, aber den Sieg erringen die Männer.
Помислих си, че ме водят на екзекуция.
Ich dachte, sie brachten mich hierher um mich zu töten.
Но те не са тук, за да водят битки... а да нашепват в сърцата ни... да ни напомнят, че ние, всички ние имаме власт над света, който създаваме.
Doch er ist nicht hier, um an unserer Stelle zu kämpfen er flüstert uns nur zu erinnert uns daran, dass es an uns liegt. Dass wir alle die Macht über die Welt besitzen, die wir erschaffen.
Пътуването във времето е толкова незаконно, че когато работодателите прекратяват договора, те искат да заличат и всички следи, които водят до нас.
Da Zeitreisen in der Zukunft so illegal sind, wollen unsere Auftraggeber sichergehen, dass niemand je von uns erfährt, wenn das Arbeitsverhältnis endet.
Водят вицепрезидента и екипа му на сигурно място.
In diesem Moment verfrachten sie den Vizepräsidenten und seine Leute in einen einzelnen, kleinen Raum.
Следите водят до Братва, руската мафия.
Die Geldspur führt zu den Bratvas... Der russischen Mafia.
Той избяга, но са окрили сведения, които могат да водят към теб.
Er konnte fliehen, aber man fand Informationen, die zu Ihnen führen könnten.
Роклята на момичето, прасците й те водят през коридор към голяма стая, пълна с картини.
Das Kleid der jungen Frau, ihre Waden... Sie führt Sie durch einen Flur in einen riesigen Raum... voller Gemälde.
Всички престъпни операции в Банши водят към един човек
Alle krummen Pfade führen zu einem Mann in Banshee, und das ist Kai Proctor.
Милиони хора осъзнаха, че повече не трябва да допускаме извънземни да водят нашите битки.
An dem Tag wurde Millionen klar, dass Aliens nie wieder unsere Kriege kämpfen dürfen.
Когато другите сляпо се водят от истината, помни...
Wo andere blind der Wahrheit folgen, denkt daran:
Сега това не е съвпадение, негативните емоции водят до емоционален срив.
Ja, der Zeitpunkt ist sicher kein Zufall. Negative Wesen beziehen ihre Energie aus emotionalem Stress.
Ще се водят много битки и ще се изгубят заради нея.
Viele Kriege werden wegen ihr gekämpft... und wegen ihr verloren werden.
Напомням ви, че домовете ни водят война.
Unsere Häuser befinden sich im Krieg.
Защото войниците изпълняват заповеди и водят война.
Weil Soldaten Befehle empfangen und Kriege führen sollen.
Поръчките, основаващи се на рамково споразумение, в никакъв случай не могат да водят до съществени изменения в условията, определени в него, и по-специално в случая, посочен в параграф 3.
Bei der Vergabe der auf einer Rahmenvereinbarung beruhenden Aufträge dürfen die Parteien keinesfalls substanzielle Änderungen an den Bedingungen dieser Rahmenvereinbarung vornehmen; dies ist insbesondere für den in Absatz 3 genannten Fall zu beachten.
Те не водят до неоснователно нарушаване на конкуренцията между железопътните предприятия, нито засягат конкуренцията като цяло в железопътния сектор.
Kurzum, die Infrastrukturbetreiber haben es versäumt, den Erfordernissen des Verkehrsmarkts zu entsprechen, was zu einem ineffizienten Einsatz öffentlicher Gelder und einer ineffizienten Branche insgesamt geführt hat.
Изследване през последните две години на хора, започващи работа след колежа, показа, че 57 процента от момчетата влизат -- или мъжете, предполагам -- водят преговори за първата си заплата, а само седем процента от жените.
Eine zweijährige Studie von Menschen, die nach dem College ins Berufsleben eintreten, zeigte, dass 57 Prozent der Jungen -- oder Männer -- über ihr erstes Gehalt verhandeln, aber nur sieben Prozent der Frauen.
Японска майка: [Японски] Патриша Кул: По време на образуването на словото, когато бебетата слушат, това което правят е да си водят статистика, за езика, който чуват.
[Japanisch] Während des Einstudierens von Sprachen, wenn Babys eine Sprache hören, sammeln sie Informationen und fassen sie in Statistiken zusammen.
Но в непрофесионални кръгове в самата Америка, тя предизвиква толкова враждебност -- (смях) -- че няма да е пресилено ако кажем, че американските биолози водят война.
Aber in Nicht-Expertenkreisen innerhalb Amerikas, entfacht sie so viel Feindschaft -- (Gelächter) -- dass man sagen kann, die amerikanischen Biologen befänden sich im Kriegszustand.
И ги използват за да стигнат до истината, правят това което зрелите лидери правят всеки ден; водят трудни разговори с трудни хора, понягога в трудни моменти.
Sie nutzen sie, um an die Wahrheit zu gelangen, und tun, was mündige Führer jeden Tag tun: Sie führen schwierige Unterhaltungen mit schwierigen Menschen, manchmal in sehr schwierigen Zeiten.
Ето тези две млади фермерки, чиито родители са умрели от ХИВ и СПИН - водят дискусия с квалифициран агроном.
Diese beiden junge Farmer, es sind jetzt Mädchen - denn ihre Eltern starben an HIV und AIDS - diskutieren mit einem ausgebildeten Agronom.
Всички тези решения водят началото си от текста на книгата, но когато илюстраторът прочете текста той се превръща в интерпретатор, в преводач.
All diese Lösungen beziehen ihren Ursprung aus dem Text des Buches, aber sobald der Buchdesigner den Text gelesen hat, muss er ein Dolmetscher und ein Übersetzer sein.
Две минути водят до тези хормонални промени, които конфигурират мозъка ви да бъде агресивен, уверен или реагиращ на стрес и да се чувствате
Zwei Minuten führen zu diesen hormonellen Veränderungen, die Ihr Gehirn derart umgestalten, dass Sie entweder bestimmt, selbstbewusst sind und sich wohlfühlen, oder dass Sie sehr stressanfällig sind und Sie das Gefühl haben,
През следващите години те ще водят нашите одити
Heute bewerten sie Aufsätze, diagnostizieren gewisse Krankheiten.
Защото правех всички онези прости неща, които водят до идеи.
Weil ich alle jene einfachen Dinge tat, die zu neuen Ideen führten.
Или ако не успеете, следвайте осемте правила -- и вярвайте ми, това са големите осем неща, които водят към успеха.
Oder, ansonsten, mach diese acht Sachen – und glaube mir, dies sind die acht Sachen die zum Erfolg führen.
Възможно е хора или дори цели култури да ги е грижа за грешните неща, което ще рече, че е възможно да имат вярвания и желания, които често водят до ненужно човешко страдание.
Es ist möglich, dass Individuen und sogar ganze Kulturen sich um das Falsche sorgen. Was bedeutet, dass es möglich ist, dass sie Vorstellungen und Wünsche haben, die zuverlässig zu unnötigem menschlichen Leid führen.
Децата имат нужда от възможности да водят и да успяват.
Kinder brauchen Möglichkeiten zu führen und erfolgreich zu sein.
Защото има лидери и има такива, които водят.
Denn es gibt die an der Führung und die, die führen.
Следваме онези, които водят, не заради тях, а заради самите себе си.
Wir folgen denen, die führen, nicht um ihretwillen, sondern um unseretwillen.
Дан Барбър и Алис Уотърс водят със страст "Вкусната революция".
Dan Barber und Alice Waters führen leidenschaftlich die Kulinarische Revolution für ökologisches Essen.
2.8148181438446s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?