Аз съм вече стар, но през целия си живот съм бил внимателен.
Eine alte Angewohnheit. Ich hab immer versucht, nie unbedacht zu handeln.
Ако се обади, бъдете внимателен, сякаш наистина се радвате, че ви се обажда.
Wie auch immer. Wenn sie anruft, seien Sie... nett zu ihr. Als würden Sie sich freuen, von ihr zu hören.
Искам да си много внимателен, когато слагаш оборудването.
Ich möchte, dass du sehr vorsichtig bist, wenn du Michelle das Sträußchen ansteckst.
А точно тогава трябва да бъдеш особено внимателен.
Und in Zeiten wie diesen, mein Junge, muss man sich besonders in Acht nehmen.
От години се опитвам да спипам Джордж, но е много внимателен.
Ich will George seit Jahren festnageln, aber er ist so vorsichtig.
Както се казва – трябва да си по-внимателен.
Nun, Du weißt ja wie es heißt: Der Gedanke zählt.
Когато в бъдещето гледаш, внимателен трябва да бъдеш.
Vorsicht walten lassen du musst, wenn in die Zukunft du blickst, Anakin.
Наясно съм колко е внимателен Доукс.
Ich kann es einpudern, um zu zeigen wie vorsichtig Doakes ist.
Ще ти покажа всички гей места, но трябва да си внимателен.
Ich zeig dir alle Schwulentreffs. Aber immer schön aufpassen, Scotti-Bengel.
Не е нужно да си толкова внимателен.
Du musst nicht so zimperlich sein.
Не можеш ли да си по-внимателен?
Mann kann nie vorsichtig genug sein.
Днес се появи един лъскав, а после се оказа пък грижовен, внимателен...
Und er kommt immer so aalglatt rüber, dann dreht er sich um und ist so einfühlsam und kümmert sich um die Menschen.
Ако ще слушат какво говорите, трябва да бъдеш внимателен.
Wenn du da hingehst, werden die jedes Wort hören, das du sagst, also musst du vorsichtig sein.
Ако не внимавах, съветът ти не би ме накарал да бъда внимателен.
Wenn ich nicht vorsichtig wäre, würde mir dein Hinweis, vorsichtig zu sein, nicht dazu bringen.
Ил Торнадо не е чак толкова внимателен.
ll Tornado ist nicht so sorgfaltig, wie er denkt.
Сега, ми казва да бъдете внимателен.
Ok, jetzt sagt sie mir, ich soll gut aufpassen.
Някой не бил внимателен, и ето, това е резултатът.
Einer von uns passt nicht mehr voll auf, und das-- das geschieht dann.
Може би заради Лили, но вече съм много по-внимателен.
Ich weiß nicht, vielleicht liegt es an Lily, aber ich bin auf jeden Fall umsichtiger geworden.
Все още е на сигурно място, но трябва да си по-внимателен.
Es ist immer noch sicher, aber Sie wollen vielleicht Ihren Zeitplan beschleunigen.
Искам някой по-мил, внимателен, като жена.
Ich brauche jemand Einfühlsamen, Behutsamen. Wie eine Frau. Hey.
Трябва да си внимателен с тези животни.
Man muss vorsichtig sein, wenn man mit solchen Tieren zu tun hat.
Той е по-внимателен и от теб, Финч.
Er ist noch vorsichtiger als Sie, Finch.
Трябва да си по-внимателен, за да не го загубиш отново.
Du solltest besser drauf aufpassen, sonst verlierst du ihn nochmal.
Бъди внимателен, спазвай правилата за движение.
Vorsichtig fahren! Bei Orange anhalten! Befolge die Verkehrsregeln!
Когато поставяш предавател на някого, бъди по-внимателен.
Wenn du wieder jemanden verwanzt, mach es etwas subtiler.
Трябва да си по-внимателен с кода си.
Du solltest wirklich vorsichtiger mit deinem Code sein.
Липсата на арести не значи, че не върши нещо, а че е внимателен.
Vielleicht ist der Typ gar nicht ausgestiegen Vielleicht ist er nur vorsichtig
Много е внимателен и се старае да не оставя следи.
Offenbar war er sehr darauf bedacht, keine Spur zu hinterlassen, die uns zu ihm führt.
Детектив, следващия път, когато ми сваляте жиците бъдете по-внимателен.
Scheiße, Detektiv. Wenn Sie mir das Ding das nächste Mal abziehen, sollten Sie meine Haut dran lassen.
Първото от тях е, че светът е опасен, така че бъди внимателен.
Zuerst würde ich ihm sagen, es ist eine gefährliche Welt da draußen, also sei vorsichtig.
Той беше внимателен, като майка си.
Er war einfühlsam, freundlich, wie seine Mutter.
Понеже бе внимателен, преодоляхме толкова препятствия, за да мога да се преродя.
Weil du nur mich wolltest und sämtliche Hindernisse überwunden hast, um zu mir zu gelangen, bin ich neu geboren, das ist wahr.
Родителите му са разстроени, затова бъди внимателен.
Charlies Familie ist ziemlich erschüttert, wie es zu erwarten ist, also seien Sie nicht zu unsensibel, ja?
Разбира се, ние знаем, че той нямаше точно това в предвид, но в тази страна, в този момент, не може да си твърде внимателен.
Nun, natürlich wissen wir, dass er das nicht wirklich so gemeint hat, aber in diesem Land kann man zur Zeit nicht vorsichtig genug sein.
И напълно честно, мисля че, ако полковник Сандърс беше внимателен как го формулира, той би могъл да рекламира допълнителна част.
Und ehrlich gesagt glaube ich, wenn KFC-Gründer Colonel Sanders es vorsichtig formulieren würde, könnte er mit einem Extrastück werben.
Той казал, "Той не беше много внимателен математик.
Er sagte, "Er war kein sehr sorgfältiger Mensch, für einen Mathematiker.
Но това било забелязано от внимателен следовател, и той бил осъден.
Dies aber wurde von einem scharfäugigen Ermittler entdeckt und er wurde überführt.
Но нямаше стратегическо инвестиране за включването на всички необходими неща и фокусирането им по внимателен начин.
Aber es gab keine strategische Investition, um alle notwendigen Dinge hervorzubringen und auf geeignete Weise zu fokussieren.
Аз не знам, разбира се, отговорите на тези въпроси, но мисля, че те са важно начало за един по-внимателен разговор за това какво означава да обичаш някой.
Ich weiß nicht unbedingt, was man darauf antwortet, aber ich denke sie sind wichtig, um sich bedachter darüber zu unterhalten was es bedeutet, jemanden zu lieben.
Трябва да си внимателен с хакерските неща.
Man muss also vorsichtig sein mit dem Begriff Hacker.
Ако биеш присмивателя, простият ще стане внимателен; И ако изобличиш благоразумния, той ще придобие знание.
Schlägt man den Spötter, so wird der Unverständige klug; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
2.0438709259033s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?