Но Бог дойде насъне, през нощта, при сириеца Лавана и му каза: Внимавай да не речеш на Якова ни зло, ни добро.
Aber Gott kam zu Laban, dem Syrer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders redest als freundlich.
Внимавай на мене, Господи, И чуй гласа на ония, които се препират с мене.
HERR, habe acht auf mich und höre die Stimme meiner Widersacher!
43 И Той веднага го отпрати, като го предупреди строго: 44 Внимавай да не кажеш на никого нищо; но иди и се покажи на свещеника, и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей.
1:44 und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand nichts sagest, sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie.
И Господ каза на Моисея: Когато се завърнеш в Египет, внимавай да вършиш пред Фараона всичките чудеса, които дадох в ръката ти; но Аз ще закоравя сърцето му, и той няма да пусне людете.
Und der HERR sprach zu Mose: Siehe zu, wenn du wieder nach Ägypten kommst, daß du alle Wunder tust vor Pharao, die ich dir in deine Hand gegeben habe; aber ich will sein Herz verstocken, daß er das Volk nicht lassen wird.
И кажете на Архипа: Внимавай на службата, която си приел от Господа, да я изпълниш.
samt Onesimus, dem getreuen und lieben Bruder, welcher von den euren ist. Alles, wie es hier steht, werden sie euch kundtun.
Внимавай сега; защото Господ избра тебе да построиш дом за светилище; бъди твърд и действувай.
So siehe nun zu; denn der HERR hat dich erwählt, daß du sein Haus baust zum Heiligtum. Sei getrost und mache es!
Внимавай и слушай всички тия думи, които ти заповядвам, за да бъде добре на тебе и на чадата ти след тебе до века, когато вършиш онова, което е добро и право пред Господа твоя Бог.
28. Achte und höre auf alle diese Worte, auf die ich dich verpflichte, damit es dir und später deinen Söhnen immer gut geht, weil du tust, was in den Augen des Herrn, deines Gottes, gut und richtig ist.
Внимавай на вика ми, защото съм много унижен; Избави ме от гонителите ми, защото са по-силни от мене.
Merke auf meine Klage, denn ich werde sehr geplagt; errette mich von meinen Verfolgern, denn sie sind mir zu mächtig.
Боже, слушай молитвата ми, Внимавай в думите на устата ми,
Gott, erhöre mein Gebet, vernimm die Rede meines Mundes.
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.
Und siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.
Чуй, прочее, Израилю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре, и да се размножите много в земята, гдето текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.
3 Höre nun, Israel, und achte darauf, [sie] zu tun, damit es dir gutgeht und ihr sehr zahlreich werdet - wie der HERR, der Gott deiner Väter, zu dir geredet hat - in einem Land, das von Milch und Honig überfließt!
Внимавай, това ляво кроше повали Капитан Ос.
Hey. Pass auf was du sagst. Mit dem linken Haken hab ich Captain Axis umgehauen, erinnerst du dich?
След това, пророкът дойде при Израилевия цар и му рече: Иди, укрепи се: размисли, и внимавай какво да направиш; защото, след като се измине една година, сирийският цар ще дойде против тебе.
Da trat der Prophet zum König von Israel und sagte zu ihm: Wohlan, zeige dich mutig und erkenne und sieh zu, was du [jetzt] tun mußt! Denn bei der Wiederkehr des Jahres wird der König von Aram [erneut] gegen dich heraufziehen. 23
Внимавай да не кажеш никому нищо; но за свидетелство на тях, иди и се покажи на свещеника и принеси за очистването си това, което е заповядал Мойсей.
und sprach zu ihm: Siehe zu, daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Mose geboten hat, zum Zeugnis über sie.
3 Чуй, прочее, Израилю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре, и да се размножите много в земята, гдето текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.
3 IsraelIsrael, du sollst hören und behalten, daß du es tust, daß dir's wohl gehe und du sehr vermehrt werdest, wie der HERRHERR, deiner VäterVäter Gott, dir verheißen hat ein Land, darin MilchMilch und HonigHonig fließt.
24 Но през нощта Бог дойде насън при арамееца Лаван и му каза: Внимавай да не кажеш на Яков ни зло, ни добро!
24 Aber Gott kam zu Laban, dem Aramäer, im Traum des Nachts und sprach zu ihm: Hüte dich, mit Jakob im Guten oder Bösen zu reden.
Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
Denn frage die vorigen Geschlechter und merke auf das, was ihr Väter erforscht haben;
Сине мой, внимавай в мъдростта ми. Приклони ухото си към разума ми
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
Внимавай да не забравиш Господа твоя Бог и да не престъпваш заповедите Му, съдбите Му и повеленията Му, които днес ти заповядвам,
So hüte dich nun, daß du des HERRN, deines Gottes, nicht vergessest, damit daß du seine Gebote und seine Gesetze und Rechte, die ich dir heute gebiete, nicht hältst;
Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
Внимавай да не стъпиш в лайно, Ъпъм.
He, Upham, pass auf, dass du den Quatsch nicht glaubst.
Внимавай, Дейвид, това не е играчка.
Sei vorsichtig, David, das ist kein Spielzeug.
Знам, че си намислил нещо, така че, каквото и да е - внимавай.
Ich weiß, dass du irgendwas ausbrütest, also... Was immer es ist, sei einfach vorsichtig, okay?
Внимавай, не се унищожава нещо, съществувало хиляда години.
Vorsicht. Du kannst nicht zerstören, was schon seit tausend Jahren existiert.
Внимавай как говориш с мен, шерифе.
Ich wäre an Ihrer Stelle vorsichtig, wie Sie mit mir reden, Sheriff.
Така че внимавай къде носиш тези и къде пушиш пури, които нямаш.
Ja, nun, du solltest aufpassen, wo du die an hast,... oder Zigarren rauchst, die du nicht haben solltest.
Внимавай, ще решат, че си лесбийка.
Besser zu sehen, dass lesbische gonna sie denken, du bist ein.
Внимавай, да не се убодеш по погрешка.
Ok. Vorsicht, damit wir dich nicht treffen.
Люк, внимавай с третия завой, голям е.
Luke, pass auf bei Kurve drei. Das ist eine massive Kurve.
Внимавай и се дръж добре... и се пази.
Jetzt mach's gut, mein Liebling. Vergiss deine Manieren nicht. Und pass auf dich auf.
Внимавай с този задник, нямам му доверие.
Achte auf den Arsch mit den Flipflops. Dem traue ich nicht.
Коня се казва Джак, убил е човек, внимавай.
Er heißt Jack und hat schon Leute getötet, pass also auf.
Внимавай, или не само мечтите ти ще бъдат размазани.
Pass auf, sonst platzen nicht nur deine Träume.
Внимавай, внимавай, да не ме намушкаш.
Hey. Vorsichtig. Ich will nicht auch noch erstochen werden.
Докато дойда, внимавай на прочитането, на увещанието на проучването.
Denn alle Kreatur Gottes ist gut, und nichts ist verwerflich, das mit Danksagung empfangen wird;
Внимавай." Аз му казах: "Братле, аз съм хиндуист".
Sei vorsichtlg." Und ich so, "Mann, ich bin Hindu."
КА: Ами, изглежда аз изразявам мнението на аудиторията ни затова ще кажа, Джулиан, внимавай и нека силата да е с теб.
CA: Nun, es sieht so aus, als würde ich den Nerv des Publikums treffen wenn ich sage, Julian, sei vorsichtig und alle Kraft für Dich.
Also haben wir ein gemeinnütziges Unternehmen ins Leben gerufen, welches wir -- Daten mit Design verknüpfend -- Gapminder nennen, von der Londoner U-Bahn, und wo Sie so vorm Spalt zwischen Plattform und Wagen gewarnt werden: "Mind the gap."
Ръката ми е доволно силна да ви напакости, но Бог на баща ви ми говори нощес, казвайки: Внимавай да не речеш на Якова ни зло, ни добро.
Und ich hätte wohl so viel Macht, daß ich euch könnte Übles tun; aber eures Vaters Gott hat gestern zu mir gesagt: Hüte dich, daß du mit Jakob nicht anders als freundlich redest.
но внимавай да не направиш договор с жителите на земята, гдето, да не би да стане примка между вас.
Hüte dich, daß du nicht einen Bund machest mit den Einwohnern des Landes, da du hineinkommst, daß sie dir nicht ein Fallstrick unter dir werden;
Внимавай да не би да направиш договор с жителите на земята, та когато те блудствуват след боговете си, и жертвуват на боговете си, ти, ако те поканят, да ядеш от жертвите им;
Daß du nicht einen Bund mit des Landes Einwohnern machest, und wenn sie ihren Göttern nachlaufen und opfern ihren Göttern, sie dich nicht laden und du von ihrem Opfer essest,
внимавай на себе си да не забравяш Господ, Който те изведе из Египетската земя, из дома на робството.
so hüte dich, daß du nicht des HERRN vergessest, der dich aus Ägyptenland, aus dem Diensthaus, geführt hat;
Внимавай на себе си, да не би да се измами сърцето ви, и престъпите като служите на други богове и им се кланяте,
Hütet euch aber, daß sich euer Herz nicht überreden lasse, daß ihr abweichet und dienet andern Göttern und betet sie an,
Внимавай относно язвата проказа да пазиш добре и да вършиш според всичко каквото ви учат левитските свещеници; внимавайте да правите така както съм им заповядал.
Hüte dich bei der Plage des Aussatzes, daß du mit Fleiß haltest und tust alles, was dich die Priester, die Leviten, lehren; wie ich ihnen geboten habe, so sollt ihr's halten und darnach tun.
Внимавай, Иове, послушай ме, Мълчи, и аз ще говоря.
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
Послушай, Господи, молитвата ми. И внимавай на гласа на молбите ми,
Vernimm, HERR, mein Gebet und merke auf die Stimme meines Flehens.
Затова, внимавай, да не би светлината в тебе да е тъмнина.
So schaue darauf, daß nicht das Licht in dir Finsternis sei.
1.0990660190582s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?