Übersetzung von "взети" in Deutsch


So wird's gemacht "взети" in Sätzen:

4 И от град на град те предаваха на вярващите решенията, взети от апостолите и презвитерите в Ерусалим, и ги учеха да ги спазват.
4 Wie sie aber durch die Städte zogen, überantworteten sie ihnen, zu halten den Spruch, welcher von den Aposteln und den Ältesten beschlossen war.
И в края на годината, сирийската войска възлезе против Иоаса; и като дойде в Юда и Ерусалим, изтребиха всичките народни първенци изсред людете, и изпратиха всичките користи, взети от тях, до царя на Дамаск.
Und da das Jahr um war, zog herauf das Heer der Syrer, und sie kamen gen Juda und Jerusalem und brachten um alle Obersten im Volk, und allen ihren Raub sandten sie dem König zu Damaskus.
Майкъл (Одобрение взети от официалния сайт на продукта).
Michael (Aussage von Hauptprodukt Webseite extrahiert).
Следователно в календара са взети предвид националните официални празници в различните страни от Еурозоната.
Daher hat die EZB bei der Erstellung des Kalenders für diese Geschäfte die Bankfeiertage in den einzelnen Ländern des Euroraums berücksichtigt.
б) предаването е необходимо за изпълнението на договор между субекта на данните и администратора или за изпълнението на преддоговорни мерки, взети по искане на субекта на данните;
b) die Übermittlung ist für die Erfüllung eines Vertrags zwischen der betroffenen Person und dem Verantwortlichen oder zur Durchführung von vorvertraglichen Maßnahmen auf Antrag der betroffenen Person erforderlich,
Да бъдат взети показания от Бърк и Самно.
Burke und Samno müssen sofort vernommen werden.
Президентът се свърза с други световни лидери и са взети необходимите предпазни мерки.
Die Nachricht ist freundlich. Der Präsident steht in Kontakt mit den Staatsoberhäuptern der Welt alle Sicherheitsmassnahmen sind getroffen.
Но ако шахът изгнаник, намиращ се в болница в Ню Йорк, напусне САЩ в друга посока, освен Иран, ще бъдат взети по-жестоки решения за заложниците.
Wenn der Schah, der sich zurzeit in einem New Yorker Krankenhaus befindet, die USA verlässt und nicht in den Iran zurückkehrt, dann wird es härtere Maßnahmen gegen die Geiseln geben.
Омега-3 мастните киселини са взети под внимание както от решаващо значение, тъй като тялото се нуждае от тях за живота, но тя не може да ги генерира.
Omega-3-Fettsäuren sind etwa als notwendig erachtet, aufgrund der Tatsache, dass der menschliche Körper sie zum Leben braucht, aber es kann sich nicht produzieren.
Всеки надзорен орган изготвя годишен доклад за своята дейност, който може да включва списък на видовете нарушения, за които е бил уведомен и на видовете мерки, взети в съответствие с член 58, параграф 2.
Jede Aufsichtsbehörde erstellt einen Jahresbericht über ihre Tätigkeit, der eine Liste der Arten der gemeldeten Verstöße und der Arten der getroffenen Maßnahmen nach Artikel 58 Absatz 2 enthalten kann.
произхода на данните, в случай че личните данни не са били взети директно от Вас.
alle verfügbaren Informationen über die Herkunft der Daten, wenn die personenbezogenen Daten nicht bei der betroffenen Person erhoben werden;
Такива мерки следва да бъдат взети по начин, при който се избягват смущения на пазара и се осигурява равен достъп до стоките и равнопоставеност на купувачите.
Entsprechende Maßnahmen sind so zu ergreifen, dass Marktstörungen vermieden und gleicher Zugang zu den Waren sowie die Gleichbehandlung der Käufer gewährleistet werden.
Много хора не бяха взети в този хаос.
Viele Leute wurden nicht abgeholt in dem Chaos.
Ще бъдат взети мерки за това пистата да е чиста.
Vorsichtsmaßnahmen werden sicherstellen, dass sie nur auf der Rennstrecke schießen.
И десетте взети заедно не са толкова зли, колкото тази руса главица.
Doch selbst zehn davon zusammengenommen... sind nicht so dunkel wie das... was in diesem süßen, blonden Köpfchen schlummert.
В Левънуърт лежат 20 години за взети трофеи.
Wegen Gewehren als Trophäe sitzen einige 20 Jahre.
Думи взети от принц, който бил обезглавен от народа си.
Ein arabisches Sprichwort eines Prinzen, der vom eigenen Volk verraten und enthauptet wurde.
Тя е по-умна от всички вас, взети заедно.
Die da... ist schlauer als ihr alle zusammen.
Те бяха взети от бивше гадже, нас, в спалнята си
Sie wurden von einem Exfreund gemacht, von uns, in seinem Schlafzimmer.
Северът е по-обширен от другите кралства, взети заедно.
Der Norden ist größer als die anderen 6 Königslande zusammen.
Който е по умен от всички нас взети заедно.
Er ist wohl schlauer als wir alle zusammen.
С всяко едно перо по мен, няма да допусна яйцата да бъдат взети от родителите им.
Bei jeder einzelnen meiner Federn, ich werde nicht zulassen, dass diese Eier ihre Eltern verlieren.
С тази скорост, ако не бъдат взети мерки, ще бъдат необходими още 50 години за постигането на приемливо съотношение мъже—жени (поне 40 % от всеки пол) в управителните съвети.
Werden keine Maßnahmen ergriffen, so würde es bei diesem Rhythmus noch 50 Jahre dauern, bis in den Leitungsgremien ein ausgewogenes Geschlechterverhältnis (ein Mindestanteil von 40 % Frauen bzw. Männern) herrscht.
Други определения са взети от Директива 2011/83/ЕС или от предложението за Регламент относно общо европейско право за продажбите.
Andere Begriffsbestimmungen stammen aus der Richtlinie 2011/83/EG oder dem Vorschlag für eine Verordnung über ein Gemeinsames Europäisches Kaufrecht.
информация, която дава възможност на потребителя и/или пациента да се запознаят с всички предупреждения, предпазни мерки, противопоказания, мерки, които да бъдат взети, и ограничения във връзка с употребата на изделието.
s) Hinweise, die den Anwender und/oder Patienten über etwaige Warnungen, Vorsichtshinweise, Kontraindikationen, zu ergreifende Maßnahmen sowie Verwendungsbeschränkungen im Zusammenhang mit dem Produkt informieren.
Те трябва да бъдат взети преди закуска, както и обяд конкретно.
Diese müssen vor dem Frühstück und dem Mittagessen speziell berücksichtigt werden.
Промените в проекта или характеристиките на съда и промените в хармонизираните стандарти или в други технически спецификации, чрез позоваване на които е декларирано съответствието на съда, трябва да бъдат взети предвид по подходящ начин.
Änderungen am Entwurf des Behälters oder an seinen Merkmalen sowie Änderungen der harmonisierten Normen oder anderer technischer Spezifikationen, auf die bei Erklärung der Konformität eines Behälters verwiesen wird, werden angemessen berücksichtigt.
Те трябва да бъдат взети преди закуска и обяд, съответно.
Diese müssen vor der Mahlzeit am Morgen und Mittag speziell berücksichtigt werden.
Тази добавка съдържа 100% чисти активни съставки, които го правят безопасно да бъдат взети.
Diese Pille besteht aus 100% natürlichen Komponenten, die es sicher zu ergreifen machen.
3.5 Наградите и подаръците трябва да бъдат взети в рамките на 30 дни от датата, на която сте били информирани, ако не е посочено друго.
3.5 Sofern nichts anderes angegeben ist, müssen Preise/Geschenke innerhalb von 30 (dreißig) Tagen nach der Gewinnbenachrichtigung eingelöst werden.
Те трябва да бъдат взети преди закуска и обяд конкретно.
Diese müssen vor der Morgenmahlzeit und Mittagessen speziell berücksichtigt werden.
Вземете Фаатиха, седем-стишната начална глава, която е божията молитва и израелската Шема в исляма, взети заедно.
Zum Beispiel die Fatiha, das siebenversige Eröffnungskapitel, das eine Kombination aus Vater Unser und des Schma Israel des Korans ist.
Китай вече има по-голяма мрежа, от всяка друга страна в света, и скоро ще има по-голяма от всички останали страни в света, взети заедно.
China hat jetzt schon ein größeres Netz als jedes andere Land der Welt und schon bald wird es ein größeres haben als alle anderen Länder zusammen.
Но коя мислите е втората по големина група, съкрушително превъзхождаща числено евреите които са 2, 8 милиона, мюсюлманите - 1, 1 милион, и хиндуси, будисти и всички останали религии взети заедно?
Aber was meinen Sie ist die zweitgrößte Gruppe, die eindeutig die Juden mit 2, 8 Millionen, die Muslime mit 1, 1 Millionen und die Hindus, die Buddhisten und alle anderen Religionen gemeinsam übertrifft?
И всички тези са взети директо от моите банкови сметки, и всички са показани ето тук.
Diese Angaben sind direkt aus meinen Kontoauszügen, und alle Infos sind gleich da.
Имаме сериозен опит от взети потребителски и финансови решения и съжаленията, свръзани с тях -- угризения на купувача, в основни линии.
Wir haben Unmengen an Literatur über Konsumenten- und finanzielle Entscheidungen und das zugehörige Bedauern – im Wesentlichen die Reue der Käufer.
Това е двойно повече от хората, взети от Африка през цялата транс - атлантическа търговия на роби.
Das sind doppelt so viele Menschen, wie während des transatlantischen Sklavenhandels aus Afrika geholt wurden.
Взети заедно, те представляват всички 86 категории професии и са от над 80 държави.
Insgesamt vertreten sie 86 Berufsgruppen und kommen aus über 80 Ländern.
С други думи, всички нови и стари демокрации, взети заедно, съставляваха само част от това, което еднопартийната система направи без избори.
Anders ausgedrückt: all die neuen und alten Demokratien zusammen haben nur ein Bruchteil dessen geschafft, was ein einziger Einparteienstaat ohne Wahlen geschafft hat.
Но всъщност, това е малко известен факт, който не проумях навремето: Обезлесяването води до повече парникови газове, отколкото всички самолети, влакове, коли, камиони и кораби взети заедно.
In Wirklichkeit aber -- und das wurde mir auch erst sehr spät bewusst -- verursacht die Waldzerstörung einen Anstieg der Treibhausgase mehr als alle Flugzeuge, Züge, Autos, LKWs und Schiffe der Welt zusammen.
Например - покритието за Русия, Китай и Индия, взети заедно, достига едва един процент.
Zählten wir zum Beispiel die Berichte aus Russland, China und Indien zusammen, kämen diese nur auf einen Prozentpunkt.
Взети заедно те формират удивително комплексна структура, която представлява вашия светоглед.
Gemeinsam bilden sie eine erstaunlich komplexe Struktur: die persönliche Weltanschauung.
Тъй като Китай играе важна роля в световната икономика и геополитика, решенията взети въз основа на зодиака и други китайски традиции, в крайна сметка се отразяват на всички по света.
Da China eine so wichtige Rolle in Weltwirtschaft und Geopolitik spielt, wirken sich Entscheidungen, basierend auf dem Tierkreis und anderen chinesischen Traditionen, letztendlich auf die ganze Welt aus.
А когато Давид дойде в Сиклаг, изпрати от тия користи на Юдовите старейшини, на приятелите си, и рече: Ето ви подарък от користите взети от Господните врагове.
Und da David gen Ziklag kam, sandte er von der Beute den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus der Beute der Feinde des HERRN!
от Сирия, от Моав, от амонците, от филистимците, от амаличаните, от користите взети от совенския цар Ададезер, Реововия син.
von Syrien, von Moab, von den Kindern Ammon, von den Philistern, von Amalek, von der Beute Hadadesers, des Sohnes Rehobs, König zu Zoba.
1.7842071056366s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?