Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене.
Dieweil du hast bewahrt das Wort meiner Geduld, will ich auch dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die kommen wird über den ganzen Weltkreis, zu versuchen, die da wohnen auf Erden.
С удоволствие ще вечерям с теб.
Ich würde sehr gern mit dir zu Abend essen.
Защото искам да вечерям с вас.
Weil ich gerne mit Ihnen essen möchte.
Кажи му да не бърза, че да вечерям.
Sag ihm, er soll bis nach dem Essen warten.
А какво ти подсказва тя, че искам да вечерям?
Sagt deine Intuition auch, was ich zum Dinner will?
О, Гас, исках да вечерям в Белия дом.
Gus, ich wollte im Weißen Haus essen.
Та реших защо да не вечерям с бизнес конкурента на брат ми.
Ich dachte, es wäre angebracht, mit dem Rivalen meines verstorbenen Bruders zu speisen.
Не мога да вечерям с теб.
Ich kann nicht mit Ihnen zu Abend essen. - Mittags geht's auch.
Какво безумие... преди 10 минути, както си вечерям кротко получавам тази бележка.
Das ist verrückt! Vor zehn Minuten, freute ich mich auf ein stilles Abendessen. Dann bekomme ich diesen Zettel.
Казах им, че трябва да вечерям с най-големия конски журналист в Англия.
Ich habe ihnen gesagt, der Abend gehöre... dem 1. Pferdejournalisten des Landes.
Хубаво би било да вечерям, без да включвам телевизора.
Und sie haben wirklich keinen Hunger? Es wäre schön, mal wieder zu essen ohne dass der Fernseher läuft.
С удоволствие, скъпа, но ще вечерям с Декстър.
Das würde ich sehr gerne, Baby, aber... ich bin dabei mit Dexter zu Abend zu essen.
Може би искам да вечерям с жена си.
Vielleicht möchte ich mit meiner Frau zu Abend essen.
Ако можех да вечерям, с който и да е, то това би бил Господ.
Wenn ich mir einen Gast zum Essen aussuchen könnte, wäre es Gott.
Ако можех да вечерям, с който и да е, то това би бил дядо ми.
Wenn ich einen Gast aussuchen könnte, wäre es mein Großvater.
Нали ще вечерям всяка вечер тук?
Ich werde jeden Abend vorbeikommen und mit dir zusammen Abendbrot essen.
Ще се прибера и ще вечерям с жена си.
Heim gehen und mit meiner Frau zu Abend essen.
Днес ще вечерям сам, така че ще скъся поръчката си.
Ja, ich werde heute Abend alleine dinieren, daher reduziere ich meine übliche Order.
Не, ужасно съм поласкан да вечерям със семейството ви.
Nein, ich bin furchtbar geschmeichelt, en famille zu essen.
Разбира се, и тъй като не планирам да вечерям с другия отбор, ще консумирам танжерското си пиле с голямо удоволствие.
Ich hoffe, du hast Hunger. Nun, natürlich habe ich Hunger. Und da ich nicht vorhabe, mit irgend- welchen anderen Teams zu essen,... werde ich mein Tangerine Chicken mit angemessenem Genuss verköstigen.
Всеки път, когато вечерям с майка му, на следващия ден получавам бижу.
Das ist sowas von süß. Jedes Mal, wenn ich mit seiner Mutter zu Abend essen, bekomme ich am nächsten Tag Schmuck.
Вечерям така здраво само когато моята майка ме изведе на вечеря.
Ich esse immer nur so gut, wenn meine Mutter in der Stadt ist und mich ausführt.
Щом не мога да вечерям в обществото, няма да ям с бандата.
Wenn ich nicht in der Gesellschaft diniere, dann auch nicht mit ihnen.
Предпочитам да правя това, отколкото да вечерям с краля.
Ich versuche lieber, dich freizubekommen, als im Buckingham Palast zu speisen.
Освен това ще вечерям с Ейми.
Außerdem bin ich beim Dinner mit Amy.
Мислех си да вечерям с вас днес.
Ich wollte heute Abend hier unten essen.
Ще вечерям с кучката с маймунските ръце.
Ich habe ein Essen mit der Affenarm-Schlampe.
А какво е да ме накараш да вечерям с любовта на живота ти?
Und, mich dazu zu bringen, mit der Liebe deines Lebens zu Abend zu essen, ist was, Oliver?
Не че е голяма работа, но последното, което искам, е да вечерям в неудобно положение.
Es ist zwar kein Ding, aber ich will nicht wieder mit einer unklaren - Situation essen gehen.
Ще пия вино, ще вечерям с вас и ще се измъкна като презаредя.
Ich führ sie aus und schlepp sie ab. Ist's vorbei, schleich ich mich raus.
Утре ще имам честа да вечерям с нея.
Morgen habe ich die Ehre, mit ihr zu essen.
Само да вечерям със сина си.
Nichts mehr, als ein gemeinsames Essen mit meinem Sohn.
Ох, Боже мой, не мога да отида да вечерям с родителите на Сара.
In der Kiste mit dem Küchenkram. Dann kann ich nicht mit Saras Eltern essen.
Ръководя бизнеса си, и се забавлявам и вечерям с елита на града.
Ich führe mein Unternehmen und werde von den Mächtigen umgarnt und bewirtet.
Татко не мога да вечерям с теб.
Dad, ich schaffe es nicht zum Essen.
Не, ще вечерям и си лягам.
Nein, ich esse was und gehe zu Bett.
20 Ето стоя на вратата и хлопам; ако чуе някой гласа Ми и отвори вратата, ще вляза при него и ще вечерям с него, и той с Мене.
So sei nun eifrig und tue Buße! Siehe, ich stehe vor der Tür und klopfe an. Wenn jemand meine Stimme hören wird und die Tür auftun, zu dem werde ich hineingehen und das Abendmahl mit ihm halten und er mit mir.
Винаги отивах в претъпкани барове, когато всъщност предпочитах да вечерям кротко с приятели.
Und ich ging immer in volle Bars, obwohl ich ein schönes Abendessen mit Freunden eigentlich bevorzugt hätte.
Непреходният глагол, като "вечерям", например, не може да приеме директно допълнение.
Ein intransitives Verb, wie "dinieren", zum Beispiel, kann kein direktes Objekt nach sich ziehen.
Напротив, не ще ли му рече: Приготви нещо да вечерям, стегни се та ми пошетай, докато ям и пия, и подир това ти ще ядеш и пиеш?
Ist's nicht also, daß er zu ihm sagt: Richte zu, was ich zum Abend esse, schürze dich und diene mir, bis ich esse und trinke; darnach sollst du auch essen und trinken?
0.94405293464661s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?