Der Most verschwindet, der Weinstock verschmachtet; und alle, die von Herzen fröhlich waren, seufzen.
И Агаг дойде при него весело, защото си казваше: Непременно горчивината на смъртта ще е преминала.
Und Agag kam lustig zu ihm; und Agag sprach: Fürwahr, die Bitterkeit des Todes ist gewichen!
Иди, яж хляба си с радост, и пий виното си с весело сърце, Защото Бог вече има благоволение в делата ти.
So gehe hin und iß dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut; denn dein Werk gefällt Gott.
Весело, весело, весело, весело ми е в сърцето.
Ich hatte dieses "Spaß, Spaß, Spaß, Spaß" tief im Inneren meines Herzens.
За наскърбения всичките дни са зли А оня, който е с весело сърце, има всегдашно пируване.
Ein Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Весело сърце прави засмяно лице, А от скръбта на сърцето духът се съкрушава.
Ein fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
7 Иди, яж хляба си с радост, и пий виното си с весело сърце, Защото Бог вече има благоволение в делата ти.
9:7 Geh, iß dein Brot mit Freude und trinke deinen Wein mit frohem Herzen; denn längst hat Gott Wohlgefallen an deinem Tun.
Ефрем ми се виждаше като Тир, насаден на весело място; Но Ефрем ще изведе чадата си за убиеца.
Ephraim, wie ich es ansehe, ist gepflanzt und hübsch wie Tyrus, muss aber nun seine Kinder herauslassen dem Totschläger.
Сила и достолепие са облеклото й; И тя гледа весело към бъдещето.
Kraft und Ehre sind ihr Gewand, und sie soll sich erfreuen in künftiger Zeit.
А друг умира в душевна горест, Като никога не е ял с весело сърце.
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
Получих много весело писмо от Арти.
Ich bekam einen lustigen Brief von Artie.
Може би, пак ще се видим за нещо по-весело.
Vielleicht sehen wir uns unter glücklicheren Umständen wieder.
Отдавна не е било тъй весело.
Ich weiß nicht, wann ich mich zuletzt so gut amüsiert habe.
Освен това е светло, весело и консервативно.
Und doch so klar und munter und... konservativ.
И на музикалния лагер танцувахме така, но беше по-весело...
Im Bandcamp gibt's auch Tanzabende, sie sind nur viel lustiger.
Увлечен в неговия бяг, и аз ще трябва да вървя да тропам весело с пети.
Die Straße gleitet fort und fort Weg von der Tür, wo sie begann Weit über Land, von Ort zu Ort
Беше ни толкова весело в колежа.
Wir hatten eine schöne Zeit auf dem College.
Айвър, скъпи, би ли могъл да изсвириш нещо по-весело?
Ivor, wäre es möglich, etwas Fröhlicheres zu spielen?
Кани всичките си приятели в Макдоналдс за Весело меню.
Er isst mit seinen Freunden ein Happy Meal b ei McDonald`s.
В един момент се пързаляш весело, а в следващия - седиш под дъжда и животът ти се разтапя.
Gerade gleitet man noch dahin... und plötzlich steht man im Regen und sieht zu, wie alles auseinander bricht.
Обзалагам се, че е по-весело, когато правиш това с другите, нали?
gefällt dir das gefühl, hilflos zu sein? Einem Sadisten ausgeliefert zu sein, der dich tööten will? Nicht gerade spaßig, oder?
Седни тук, до мен, така е по-весело.
So. Setzt du dich da hin? Dann sitzen wir nebeneinander.
Ето ти нещо весело от бункера.
Möglicherweise heitert dich das etwas auf, es ist aus der Luke.
С колегите ми ви пожелаваме весело и безопасно пътуване.
Meine Kollegen und ich hoffen, dass Sie einen schönen und sicheren Ausflug haben.
По новините видях един с пирон в главата, на който му беше весело.
Und zwar habe ich einen Kerl mit einem Nagel im Kopf in den Nachrichten gesehen, und dank Schmerzpillen lachte er.
Трудно е да повярваш, че преди броени часове, това е било весело място.
Gott, es ist schwer zu glauben, dass es hier vor wenigen Stunden noch ein fröhlicher Ort war.
Радвам се, че ти е весело.
Es freut mich, dass es dich amüsiert. Du bist so arrogant.
Защо връзките започват весело, а после се развалят гадно.
Warum sind Beziehungen erst immer ultra-cool und enden im Dreck?
Искам да имам весело момче днес.
Du musst glücklich sein, wenn du die Kamera hast.
На архитектите им е било весело.
Da muss eine Renovierung ja richtig Spaß machen.
Все пак, повече хора - по-весело.
Je mehr, desto lustiger. - Setzen Sie sich, Doctor.
И на мен не ми е весело.
Wegen dir fühle ich mich auch nicht gut.
Време е да разбереш, че си тук, с нас и че с нас е весело.
Langsam sollte dir klar werden, dass wir hier ganz nett sind. Und dass man mit uns auch Spaß haben kann.
И с мен не ви е било весело.
Ich bin sicher, dass ich nicht allzu spaßig war.
"Иди, яж хляба си с радост и пий виното си с весело сърце, защото Бог вече е благоволил в делата ти."
"So gehe hin, und iss dein Brot mit Freuden, trink deinen Wein mit gutem Mut." "Denn dein Werk gefällt Gott."
Стани, яж хляб, и нека е весело на сърцето ти; аз ще ти дам лозето на езраелеца Навутей.
Stehe auf und iß Brot und sei guten Muts! Ich will dir den Weinberg Naboths, des Jesreeliten, verschaffen.
9 Виделото на праведните е весело, А светилникът на нечестивите ще изгасне.
28 Das Warten der Gerechten wird Freude werden, aber die Hoffnung der Gottlosen wird verloren sein.
А Авигея дойде при Навала, и, ето, той имаше в дома си гощавка, като царска гощавка; и Наваловото сърце беше весело в него, понеже той беше крайно пиян, затова, до утрешната зора тя не му извести нищо, ни малко, ни много.
Da aber Abigail zu Nabal kam, siehe, da hatte er ein Mahl zugerichtet in seinem Hause wie eines Königs Mahl, und sein Herz war guter Dinge bei ihm selbst, und er war sehr trunken. Sie aber sagte ihm nichts, weder klein noch groß bis an den lichten Morgen.
Световната Широка Мрежа (www), на французите е казано, че трябва да я наричат "la toile d'araignee mondiale" - Глобалната Паяжина - препоръка, която французите весело игнорират.
Das World Wide Web, so wurden den Franzosen gesagt, soll folgendermaßen bezeichnet werden: „la toile d’araignee mondiale“ -- das globale Spinnennetz -- Regeln, die die Franzosen munter ignorieren.
(Смях) Бил е весело копеле, нали?
(Gelächter) Was für ein fröhlicher Bastard, nicht wahr?
И Давид каза на левитските началници да поставят братята си певците с музикалните инструменти, псалтири и арфи и кимвали, за да свирят весело със силен глас.
Und David sprach zu den Obersten der Leviten, daß sie ihre Brüder zu Sängern bestellen sollten mit Saitenspiel, mit Psaltern, Harfen und hellen Zimbeln, daß sie laut sängen und mit Freuden.
В тоя ден Аман излезе радостен и с весело сърце; но когато вида Мардохея в царската порта, че не става, нито шава за него, Аман се изпълни с ярост против Мардохея.
Da ging Haman des Tages hinaus fröhlich und gutes Muts. Und da er sah Mardochai im Tor des Königs, daß er nicht aufstand noch sich vor ihm bewegte, ward er voll Zorns über Mardochai.
Крилата на камилоптицата пляскат весело; Но крилата и перата й благи ли са?
Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich. Dem frommen Storch gleicht er an Flügeln und Federn.
Възпей радостно, небе, защото Господ извърши това; Възкликнете, по-долни земни части; Запейте весело, планини, Горо и всички дървета в нея, Защото Господ изкупи Якова, И се прослави в Израиля.
Jauchzet ihr Himmel, denn der HERR hat's getan; rufe, du Erde hier unten; ihr Berge, frohlocket mit Jauchzen, der Wald und alle Bäume darin! denn der HERR hat Jakob erlöst und ist in Israel herrlich.
1.8034949302673s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?