И тъй, слугата взе десет от камилите на господаря си и тръгна, като носеше в ръцете си от всички богатства на господаря си; стана и отиде в Месопотамия, в Нахоровия град.
10. Und der Knecht nahm zehn Kamele von den Kamelen seines Herrn, und zog hin; und allerlei Gut seines Herrn hatte er bei sich. Und er machte sich auf und zog nach Mesopotamien, nach der Stadt Nahors.
Под ваше ръководство започва ера на богатства и открития.
Unter deiner Führung beginnt ein Zeitalter der Entdeckungen und des Wohlstandes.
Ще ти дам съкровища пазени в тъмнина, И богатства скрити в скривалища, За да познаеш, че Аз съм Господ, Израилевият Бог, Който те призовавам по името ти.
und will dir geben die heimlichen Schätze und die verborgenen Kleinode, auf daß du erkennest, daß ich, der HERR, der Gott Israels, dich bei deinem Namen genannt habe,
Иска да получи една десета от всички богатства, пари, скъпоценни камъни, перли, метали, подправки и други ценни стоки, придобити под неговата власт.
Darüber hinaus will er ein Zehntel aller Güter, also von Geldern, Juwelen, Perlen, Edelmetallen, Gewürzen... sowie von anderen wertvollen Quellen, die man unter seiner Zuständigkeit gewinnt.
И все пак на Земята такива хора трупат големи богатства и имат почти божествена власт.
Doch im Erdenreich können Männer wie er großen Reichtum ansammeln und fast gottähnliche Macht erreichen.
Би трябвало да плувам в богатства, а не съм намерил и трошичка.
Ich sollte im Gold schwimmen, aber bisher habe ich nichts gefunden.
Даде ли ти други богатства кралят?
Gab er dir sonst noch Reichtumer, abgesehen von den Pferden?
Имат големи природни богатства, в които може да се инвестира.
Sie haben gewaltige Vorkommen an natürlichen Ressourcen. Eine gute Investition für den richtigen Mann.
Преди 20 години САЩ се ринеха в богатства безчет.
Dieses Land besaß absolut alles. Und was ist heute, 20 Jahre später, daraus geworden?
Мога да ти дам безкрайни богатства.
Ich kann dich unermesslich reich machen.
Те са най-големият подарък, по-голям от всички богатства.
Sie sind das größte Geschenk. Größer als jeder Reichtum.
Ценя единността на кралството и обичта на поданиците си, г-н Аск, повече от всякакви богатства.
Ich schätze das Gemeinwesen des Reiches... und die Liebe meiner Untertanen mehr als jegliche Reichtümer, Mr. Aske.
Скоро Камелот и всичките му богатства ще ми принадлежат.
Dann wird Camelot und all seine Reichtümer bald mein sein.
Дадох всичките си богатства на църквата.
Ich gab der Kirche alles, was ich hatte.
Семейство с богатства и история, ти путко шибана!
Einer Familie von Bedeutung und Geschichte, du verfickte Fotze!
Веднъж те изкушава с ябълка, друг път със слава и богатства... или със скучен семеен живот.
Manchmal ködert er dich mit einem Apfel, oder Ruhm oder Reichtum... oder mit einem banalen Leben mit deiner Familie.
Победителят ще бъде обсипан с богатства и ще служи като напомняне за щедростта и прошката ни.
Der alleinige Sieger wird reich belohnt und erinnert an unsere Großzügigkeit und unsere Vergebung.
Тогава може би ще е по-добре да върнем нашите богатства в Рим.
Nun denn, dann sollten wir unseren Reichtum zurück nach Rom bringen. Wie?
Графе, давам ви дъщеря си и заедно с нея своите богатства.
Graf, empfangt von mir meine Tochter und mit ihr mein Vermögen.
Виждам луксозен влак и накрая ви чакат големи богатства.
Ich sehe einen luxuriösen Zug. Und große Reichtümer werden am Ende Ihres Strebens Ihnen gehören.
През голямото море, към страната наречена Англия, където ни очакват несметни богатства.
Über das große Meer in ein Land namens England, wo uns zahllose Reichtümer erwarten.
Трябва да е истина, че в Англия има и други такива свети места, и други земи на запад, пълни с несметни богатства.
Es muss wahr sein, dass es noch viele solcher heiligen Orte in England gibt und in den anderen Ländern des Westens.
В този град има други храмове и още богатства.
Und in dieser Stadt sind weitere Tempel und sicherlich noch mehr Reichtümer.
Направи това последно нещо за мен и ще напълня кораба ти с богатства.
Bringt die letzte Sache, um die ich Euch bitte, zu Ende... und ich werde Euer Schiff... mit allen Reichtümern füllen, die die Stadt noch besitzt.
Спартак командва кораба ти, а ти си на брега, докато той плава към несметни богатства.
Und Spartacus verfügt über Euer Schiff, zwingt Euch, an Land zu bleiben, während er einer ungewissen Zukunft entgegensegelt.
Губернаторът явно се радва на добър дял богатства.
Der Statthalter scheint sich an seinen Reichtümern zu erfreuen.
Когато се възкачих на трона, обещах на хората, че един ден ще превземем Мочурищата и техните богатства.
Als ich den Thron bestieg, versprach ich meinem Volk, eines Tages würden wir die Moore und ihre Schätze erobern.
Първите големи състояния, натрупани на планетата, са от материалните богатства, оставени от Бог на земята - злато, мед, дърва, желязна руда.
Die ersten großen Vermögen auf diesem Planeten entstanden aus dem Materiellen, dem Reichtum, den Gott uns in und auf die Erde legte. Gold, Kupfer, Holz, Eisenerz...
Каза, че Небесата са хвърляли скали по Земята, скали пълни с богатства.
Er sagte, manchmal lässt der Himmel einen Felsen auf die Erde stürzen, einen Felsen voller Reichtümer.
Падналото всред тръните са ония, които са слушали, и, като си отиват, заглъхват от грижи и богатства и житейски удоволствия и не дават узрял плод.
Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht.
И ако от това бяха натрупали богатства
Und sie würden unglaublich reich während sie das täten.
Един от старшите доктори в моята болница, Чарли Сафран, и неговия колега Уорнър Слак, говорят от десетилетия, че едно от най-подценяваните богатства в здравеопазването е пациентът.
Einer der Chefärzte meines Krankenhauses, Charlie Safran, und sein Kollege, Warner Slack, sagen seit Jahrzehnten, dass die am wenigsten genutzte Ressource im ganzen Gesundheitswesen der Patient ist.
Отприщили сме креативност, променила Земята и сме натрупали огромни богатства и комфорт.
Wir entfesselten weltverändernde Kreativität und erzeugten enormen Wohlstand und Komfort.
Те са глас, който говори за невероятните богатства на природата и изумителната простота в особеностите, които се въртят и се вият и извиват и се развиват навсякъде около нас, от това как е устроен света до това как се държим ние.
Sie sind Ausdruck für den unglaublichen Reichtum der Natur und die überraschende Einfachheit der Muster, die sich um uns alle herum drehen und wenden und sich entwickeln, vom Funktionieren der Welt bis hin zu unserem Verhalten.
И чрез знание стаите се напълват С всякакви скъпоценни и приятни богатства.
Durch ordentliches Haushalten werden die Kammern voll aller köstlichen, lieblichen Reichtümer.
0.90879917144775s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?