И сега, дами и господа, скоро ще видим как сте се научили да правите суфле.
Und jetzt, mesdames et messieurs, werden wir gleich sehen, ob Sie die Lektion des Soufflés gelernt haben.
Нищо чудно, че са се научили да летят.
Kein Wunder, dass diese Jungs das Fliegen lernten.
Явно жените в Лондон са се научили да не дишат!
Die Frauen müssen gelernt haben, nicht zu atmen.
Може би сме се научили, да не го виждаме.
Und wir haben den Blick dafür verloren.
Къде сте се научили да говорите кхоса?
Wo haben Sie Xhosa gelernt, Mr. Gregory?
Къде сте се научили да връзвате? От някое анимационно?
Wo habt ihr das Fesseln von Leuten gelernt, in einem Rocky und Bullwinkle Zeichentrick?
Сега ще се бием с изгладнели призраци, които са се научили да ползват зъбите си?
Oh, toll nun müssen wir uns mit hungrigen Wraith rumschlagen, die wissen wozu ihre Zähne gut sind?
Че как иначе биха се научили?
Wie sonst sollten sie es jemals lernen?
Радваме се, че сте се научили да цените партньорството.
Es freut uns zu sehen, dass ihr gelernt habt, eure Partner zu achten.
Група скитъри са се научили да устояват на хомота.
Es gibt eine Gruppe Skitter, die die Fähigkeit entwickelt haben, ihrer Steuerung zu widerstehen.
Ако са се научили да подобряват мъртвите...
Aber wenn sie gelernt haben, die Toten umzuwandeln...
Но не е открила, явно не само ние сме се научили да действаме "в сянка", а и агентите на Самарянин.
Aber der Fakt, dass sie das nicht hat, zeigt, dass wir nicht die Einzigen sind, die gelernt haben, wie man im Schatten operiert. Samaritans Agenten haben das auch.
Все още не сте се научили да чукате, детектив Гордън.
Wie ich sehe, wissen Sie immer noch nicht, wie man klopft, Detective Gordon.
Вярвам, че ще са се научили веднъж но аз не съм изненадан, че той я заблуди.
Ich glaube, sie hätte es schließlich herausgefunden, aber ich bin nicht überrascht, dass er sie zum Narren hielt.
През вековете хората са се научили да образоват това животно от раждането, за да бъде отличен защитник.
Im Laufe der Jahrhunderte haben Menschen gelernt, dieses Tier von Geburt an zu erziehen, so dass es ein ausgezeichneter Verteidiger ist.
Много домакини са се научили да готвят с тях всякакви ястия.
Viele Hausfrauen haben gelernt, mit ihnen alle möglichen Gerichte zu kochen.
Аз ви възвестявам истината, която ми показва вечният Баща, докато тези излъгани учители се стремят да направят само това, на което са се научили от своите тленни бащи.
Ich verkünde euch die Wahrheit, die der ewige Vater mir zeigt, während diese irregeführten Lehrer die Dinge zu tun suchen, die sie nur von ihren irdischen Vätern gelernt haben.
И всички ние някак сме се научили да го тълкуваме правилно.
Und wir alle haben irgendwie gelernt, sie richtig zu interpretieren.
Знаете името, с което тялото ви се отличава от телата на другите; и това сте се научили да мислите за ваше име.
Du kennst den Namen, mit dem man deinen Körper von denen anderer Menschen unterscheidet und du hast dich daran gewöhnt, an diesen Namen als deinen Namen zu denken.
Затова хората отдавна са се научили да използват лечебните свойства на различни билки, цветя и дървета, за да създават ефективна и безопасна козметика.
Daher haben die Menschen lange gelernt, die heilenden Eigenschaften verschiedener Kräuter, Blumen und Bäume zu nutzen, um wirksame und sichere Kosmetika herzustellen.
След това, преди 10 000 години, използвайки рязка промяна в глобалния климат с края на последния ледников период, хората се научили на земеделие.
Dann, vor 10.000 Jahren, einen plötzlichen Wandel des globalen Klimas ausnutzend, mit dem Ende der letzten Eiszeit, lernten Menschen Ackerbau.
Едва след като сме се научили да предаваме знанието си от поколение на поколение, цивилизацията е станала възможна.
Erst als wir gelernt hatten, Wissen von Generation zu Generation zu überliefern, war die Zivilisation möglich.
Може да се каже, че историята на цивилизацията е история на картите: Как сме се научили да разбираме света около нас?
Die Geschichte von Kultur ist irgendwie eine Geschichte von Karten: Wie verstehen wir die Welt um uns herum?
Вярно, той е ограничен, но сме се научили какво е нужно за да го проектираме наистина.
Natürlich, in beschränkter Weise, aber wir haben gelernt, was man braucht, um es tatsächlich herzustellen.
По някакъв начин, който не разбираме напълно, тези капки се научили да записват информация.
Auf irgend eine Art, welche wir noch nicht ganz verstehen, haben diese Tröpfchen die Fähigkeit erlernt, Informationen niederzuschreiben.
Това са неща, които те са се научили да правят.
Es sind Dinge, die sie einfach zu tun gelernt haben.
Дъщерите ни са се научили да измерват стойността си по грешна скала.
Unsere Töchter haben gelernt, ihren Wert in der falschen Einheit zu messen.
Дори изпращаме сателити в космоса, само за да ги тестваме и сме се научили да произвеждаме сателитите си в мащаб.
Wir bringen sogar Satelliten ins All, nur um sie zu testen und unsere Satelliten können wir jetzt in großem Maßstab produzieren.
Но много малко от нас са се научили как да ходят на кино в понеделник следобяд.
Aber nur wenige von uns haben gelernt, wie man am Montag Nachmittag ins Kino geht.
Установи се, че един от фокусите, които ензимите са се научили да използват е прехвърлянето на субатомни частици, като електрони и дори протони, от една част на молекулата в друга чрез квантов преход.
Man fand heraus, dass einer der von Enzymen entwickelten Tricks ist, subatomare Teilchen wie Elektronen und sogar Protonen per Tunneleffekt von einem Teil des Moleküls zum anderen zu bringen.
Запитайте се къде сте се научили как да определяте като грешно или ненормално вършенето на много неща.
Fragen Sie sich, wo Sie gelernt haben, was falsch oder unnormal daran ist, viele Dinge zu tun.
Ще ви кажа къде сте се научили: научили сте се от културата ни.
Ich sage Ihnen, wo Sie das gelernt haben: Sie haben es durch unsere Kultur gelernt.
Как точно динозаврите са се научили да летят е все още малка мистерия.
Wie genau gefederte Dinosaurier begannen zu fliegen, ist aber noch immer unbekannt.
5000 години след като Шумерите се научили да записват мислите си върху глинени плочки, хрониките на Земята все още били неразгадаеми за човечеството.
5000 Jahre nachdem die Sumerer lernten, ihre Gedanken auf Tontafeln aufzuzeichnen, blieben die Bände der Erdgeschichte unergründlich für Menschen.
И оттогава всички врани в квартала са се научили да го правят.
Und seitdem übernehmen alle Krähen aus der Nachbarschaft dieses Verhalten.
Също като нас хората, които сме се научили да живеем почти навсякъде по земята, птиците също са покорили света.
Und ähnlich wie die Menschen, die sich in allen Lebensräumen der Welt angesiedelt haben, haben auch Vögel die Welt erobert.
И също така са се научили как да губят с достойнство, без да отмъщават на победителя.
Und sie haben auch gelernt, mit Anstand zu verlieren, ohne sich gleich am Gewinner zu rächen.
Другото, което са направили модните дизайнери, за да оцелеят в тази култура на копиране е, че са се научили как да копират самите себе си.
Und die andere Sache, die Modedesigner gemacht haben, um in dieser Kultur des Nachahmens zu überleben, ist dass sie gelernt haben, sich selbst zu kopieren.
от хора, от които сме се научили, от хора, на които попадаме в кафенетата, и ние съшиваме в нови форми и създаваме нещо ново.
Menschen, von denen wir gelernt haben, denen wir im Kaffeehaus begegnet sind und wir verknüpfen sie miteinander zu neuen Formen, wir schaffen etwas Neues.
В момента имаме възможността на коктиворите, защото сме се научили през последните два милиона години кой вкус и награда - доста сложни за готвене - би ни се понравил и би ни удоволетворил.
Wir haben eine Coctivores-Gelegenheit, weil wir über 2 Millionen Jahre gelernt haben, mittels Geschmack und Belohnung, ziemlich raffiniert zu kochen, uns selbst zu erfreuen, uns zu sättigen.
4.0393829345703s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?