Übersetzung von "поздравявам" in Deutsch


So wird's gemacht "поздравявам" in Sätzen:

Заради тази стъпка господа, аз ви поздравявам.
Und weil Sie diesen Schritt gehen, meine Herren, applaudiere ich Ihnen.
Поздравявам те за смелата и коварна атака.
Und ich beglückwünsche dich zu diesem mutigen und raffinierten Überfall.
Благословена бъди Дево, теб, която поздравявам с вяра.
In allen Nöten steh mir bei und halte mich von Sünden frei.
И те поздравявам за това, че знаеш много.
Und über manche Dinge weißt du wirklich mehr als ich.
Сърдечно ви поздравявам за новата 1942 учебна година.
Ich möchte euch auf das allerherzlichste zum neuen Dienstjahr 1942 begrüßen.
И аз ви поздравявам за смелостта да бъдете тук днес.
Und ich beglückwünsche euch dafür, dass ihr den Mut hattet, hier zu erscheinen.
Просто поздравявам много скъпа моя приятелка!
Ich sage nur Hallo zu einer sehr guten Freundin.
Поздравявам ви с повишението в службата.
Gratulation zur Beförderung zum Detective First Grade.
Поздравявам те, че си преминал изпитанията.
Nahdar! Glückwunsch zu den bestandenen Prüfungen!
А няма ли да е, ако те поздравявам всяка сутрин на път за работа, а ти живееш в кашон от хладилник и миеш косата си с дъждовна вода?
Wäre es nicht auch seltsam, wenn ich dir "Hallo" jeden morgen auf dem Weg zur Arbeit sagen muss... und du lebst in einem großen Karton und wäscht dir die Haare mir Regenwasser?
А и от първи клас те поздравявам с "Ей".
Und zu den Heys, ich bin mir ziemlich sicher das es das ist, was ich jeden Tag zu dir sage, seit der ersten Klasse
Поздравявам ви за работата ви с Базата Данни, агент Уокър.
Ich will Sie für Ihre Arbeit mit dem Intersect loben, Agent Walker.
Кажи на майка ти, че я поздравявам.
Sag deiner Mutter, ich wünsche ihr ein frohes Thanksgiving.
Но мислено Ви поздравявам, за отговора Ви.
Dennoch schüttele ich Ihnen im Geiste die Hand für Ihre Antwort.
Във всеки случай ви поздравявам, че променихте живота си.
Wie komme ich da wieder raus? Jedenfalls... Hut ab vor Ihrem Mut, den professionellen Weg zu verlassen.
Моргана, поздравявам те като брат и съюзник.
Ich begrüße dich, Morgan, als Schwester und Verbündete.
Аз съм Макс и така поздравявам всеки.
Ich bin Max und ähm... so begrüßen wir jeden.
Каквото и да излезе от там няма да го поздравявам.
Egal was dort rauskommt, ich werde es nicht im Treppenhaus mit "Hallo" begrüßen.
В името на Бог, поздравявам ви за отличните резултати този срок.
Im Namen Gottes, des Allerbarmers, des Allbarmherzigen! Zunächst einmal: Glückwunsch zu euren Leistungen in diesem Halbjahr.
Господа, поздравявам ви за добре свършената работа.
Meine Herren. Ich würde Ihnen gern zu Ihrer guten Arbeit gratulieren.
От името на Ню Джързи ви поздравявам с добре дошъл.
Willkommen. Im Namen des Staates New Jersey heiße ich Sie in New Jersey willkommen.
Кажи им, че ги поздравявам и т.н.
Sag ihnen Grüße von mir und vielen Dank fürs Kommen und so weiter.
Бих поздравил мъжа ви... но не него явно трябва да поздравявам.
Ich würde gern deinen Mann beglückwünschen. Doch dafür gibt es keinen Grund, nicht?
И най-искрено поздравявам полицаите от Марсилия който обединиха силите си в продължение на няколко седмици за успеха на тази операция.
Ich möchte die Gelegenheit nutzen, um den Polizeibeamten von Marseille ganz herzlich zu danken, die in den letzten Wochen ihre Kräfte gebündelt haben, um diesen Einsatz erfolgreich zu beenden.
Аз няма да поздравявам с отворени обятия хора като вас.
Man wird Typen wie uns nicht mit offenen Armen willkommen heißen.
Поздравявам ви, брат, върху фина съгласие.
Ich gratuliere dir, Bruder, zu einem schönen Ausgleich.
Преди да се говори бизнес, Поздравявам ви за лидерство турските власти.
Ehe wir zur Sache kommen: Glückwunsch, dass Sie den türkischen Behörden entkamen.
Заставам на едно коляно и поздравявам.
Also gehe ich in die Knie und verbeuge mich.
След това поздравявам великия град Ню Йорк.
und dann vor der großartigen Stadt New York.
Е, поздравявам те за усилията, Стефан, но мисля, че е време за "това е твоя живот" екскурзия да приключи.
Ich applaudiere dir für deine Bemühungen, Stefan, aber ich glaube, ich muss die "So wird dein Leben sein"
Ами... трябва ви подкрепа и ви поздравявам, че обуздавате страстта си.
Dann würde ich sagen, Sie brauchen Hilfe und Ihre Beherrschung bewundern, die Sie einen Ausweg finden ließ.
Поздравявам ви, живейте задружно или както се казва там...
Danke. Und alles Gute oder viel Glück oder was man so sagt. Und das hier war toll.
„Поздравявам България за сключването на споразумението за партньорство.
„Ich möchte den Niederlanden zur Verabschiedung der Partnerschaftsvereinbarung gratulieren.
Андрула Василиу — европейският комисар, отговарящ за образованието, културата, многоезичието и младежта, заяви: „Поздравявам Леуварден за неговата успешна кандидатура.
Die für Bildung, Kultur, Mehrsprachigkeit und Jugend zuständige EU-Kommissarin Androulla Vassiliou sagte anlässlich der Jury-Entscheidung: "Ich gratuliere der Stadt Aarhus zu ihrer erfolgreichen Bewerbung.
Хора като Бърт Ратан и Ричард Брансън, са взели това под прицел, и аз ги поздравявам.
Die Bert Rutans und Richard Bransons dieser Welt haben genau das im Blick und ich ziehe den Hut vor ihnen.
Осъществявам визуален контакт, поздравявам, предлагам помощ, слушам.
Ich nehme Blickkontakt auf, sage hallo, ich biete Hilfe an, höre zu.
Вие полагате робски труд върху това повече от десетилетие и поздравявам теб и колегите ти за онова, което правите.
Du hast Dich hier dran über ein Jahrzehnt abgerackert und ich ziehe vor Dir und Deinen Kollegen den Hut für das, was ihr tut.
Аз Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß. Es grüßen euch die Gemeinden Christi.
1.76740193367s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?